вторник, 21 апреля 2009 г.

хосписы москвы

Спрашивает nigella 30 января 2008, 19:35

хосписы Москвы с телефонами и адресами.

◄ Другие ответы на вопрос

Теги
Все
хоспис, справка





Отвечает Aleksandr Рейтинг ответа

ТЕЛЕФОНЫ, АДРЕСА, УСЛОВИЯ ПРИЕМА 1) Хоспис № 2
125003, Москва, ул. Талдомская, вл. 2 "А"; тел.: 905–21–94
www.mosgorzdrav.ru/hospis2
Условия приема: онкологические больные 4-ой клинической группы, проживающие на территории Северного административного округа (взрослое население).
Часы работы – круглосуточно.

2) Хоспис № 3
117216, Москва, ул. Поляны, д. 4; тел.: 714–90–18
www.mosgorzdrav.ru/hospis3
бесплатная помощь онкологическим больным IV клинической группы Юго-западного административного округа.
Часы работы: 8.00 – 17.30.

3) Хоспис № 4
129226, Москва, 1-я ул. Леонова, д. 1; тел.: 187–42–90
www.mosgorzdrav.ru/hospis4
Условия приема больных: Обслуживается взрослое население (с 18 лет), проживающее в Северо-Восточном административном округе.
Наблюдению и госпитализации в Хоспис подлежат онкологические больные IV стадии IV клинической группы.
асы работы:
Административные службы и отделение помощи на дому работают с 9.00–18.00
Стационар Хосписа работает круглосуточно (госпитализация больных – до 17.00)
Справочные телефоны:
Отделение помощи на дому (отдел госпитализации) 187–38–83
Дежурный врач 187–50–18

4) Хоспис № 5
115406, г. Москва, 3-я Радиальная ул., д. 2 "А"; тел.: 779–89–11
www.mosgorzdrav.ru/hospis5
Условия приема: уход и симптоматическое лечение онкологических больных 4-клинической группы;
обслуживаются жители Южного Административного округа.
Больные напрвляются в Онкологический диспансер № 4.
Часы работы:
стационар – круглосуточно;
отделение помощи на дому: понедельник – пятница 9.00 час – 17.00 час

5) Хоспис № 6
г. Зеленоград, проезд 657, дом 1; тел.: (499) 717–15–47
www.mosgorzdrav.ru/hospis6

6) Хоспис № 7
Москва, Куркинское шоссе, д. 33; тел.: 730–99–67, 730–99–71
www.mosgorzdrav.ru/hospis7

7) Хоспис № 8
г. Москва, 2-я Вольская ул., д. 21; тел.: 706–69–44
www.mosgorzdrav.ru/hospis8

8) Первый Московский хоспис
119048, г. Москва, ул. Доватора, д. 10; тел.: 245–59–69, 245–41–06
www.mosgorzdrav.ru/pmh
Условия приема: Первый Московский хоспис обслуживает население Центрального административного округа г. Москвы.
Режим работы:
Поликлиническое отделение хоспис на дому ( выездная служба ) – ежедневно кроме сб. и вск. с 9 до 18.00, тел: 245–41–06
Стационар – круглосуточно, тел: 245–00–03, 245–00–09
Посещение больных круглосуточно (24 часа).
Опасная химия

В начале 1990-х гг, когда мои интересы еще были далеки от наркотических проблем, со мной произошел интересный случай. В обеденный перерыв мы с коллегой шли по улице, к нам подошел мужчина, вынул милицейское удостоверение и попросил быть понятыми при обыске и аресте. Как сознательные граждане мы согласились, и нас привели в квартиру, где была задержана пара наркоманов. Они хмуро сидели в углу, вероятно, еще испытывая действие наркотика, а нам стали показывать вещественные доказательства. Это оказались шприцы, какие-то жидкости, кристаллы и подобие

перегонного устройства, которое размещалось на балконе. Интересной оказалась причина раскрытия подпольной лаборатории - соседи увидели, что с балкона идет дым, позвонили в пожарную и милицию, и процесс изготовления наркотика был обнаружен в самом разгаре. Хотя сама лаборатория размещалась на балконе, комнаты квартиры были тоже довольно загаженными. Юные наркоманы не были хозяевами квартиры - они то ли снимали ее, то ли их пустил пожить какой-то знакомый или родственник. И я тогда подумал: во сколько обойдется настоящим хозяевам квартиры ликвидация следов деятельности наркотической лаборатории...

Специалисты, работающие в сфере наркотических проблем, наверняка слышали о том, что ряд "синтетических", или "химических", наркотиков, в отличие от наркотиков растительного происхождения, производится в больших или малых подпольных лабораториях. К таким наркотикам относится ряд веществ амфетаминового ряда, в частности, метамфетамин. С другой стороны, средства массовой информации, а заодно и их читатели, порой упоминают об использовании наркоманами тех или иных веществ для синтеза, изменяющих сознание химических веществ. В наркополиции отмечают, что смешивать различные лекарства любят, прежде всего, зависимые от героина наркоманы. В центре профилактики СПИДа говорят, что наркоманов привлекает в лекарствах низкая цена по сравнению с ценой дозы героина. На страницах газеты "Украина молодая" (19.03.02) опубликована статья "Кайф от марганцовки", в которой речь идет об использовании лекарств от простуды и марганцевокислого калия для получения каких-то наркотиков, в том числе и в бытовых условиях. Пытающаяся вроде бы привлечь внимание родителей к случаям обнаружения у подростков медикаментов, обычно применяемых при простуде, на других статья производит впечатление инструктажа по производству синтетических наркотиков, хотя, разумеется, получить их далеко не так просто, во всяком случае, без информации со стороны опытных "химиков". В связи с этим мы приглашаем читателей обратиться к двум статьям, опубликованным в американской печати 17.03.02 по материалам, полученным от полицейских, занимающихся обезвреживанием подпольных лабораторий в штате Колорадо. В этом штате количество обнаруженных тайных лабораторий по производству метамфетамина за последние четыре года возросло в 13 раз. Как считает полиция, на каждую обнаруженную лабораторию еще десяток остаются неизвестными. Количество людей, обратившихся за лечением по поводу употребления метамфетамина, возросло более чем вдвое с 1994 г. Особенностью этого наркотика является то, что он преодолевает экономические, возрастные, половые и географические границы. Лаборатории могут оказаться в соседнем номере отеля, в квартире благополучных районов города, осложняя прежде некриминальную местность.

Организация работы

Большинство действующих в штате Колорадо лабораторий представляют собой весьма краткосрочные предприятия. Группы до десяти человек объединяют усилия для получения относительно небольших объемов метамфетамина. Эти группы обычно хорошо организованы и составляют цепочки, в которых каждое звено выполняет свои функции, обеспечивающие успех работы группы в целом. Наркоманы превращают в лаборатории фургоны грузовиков, комнаты мотелей и квартиры. Кроме того, стали появляться лаборатории в пригородных и сельских местностях. Когда все ингредиенты приобретены одними членами группы, другие работники проводят многие часы за кропотливой работой крошения тысяч таблеток от простуды или счищают красный фосфор с полосок для зажигания спичек сотен спичечных коробков. Извлечение медикаментов и других химических веществ представляет собой первый из многих этапов приготовления наркотика. Когда процесс завершен, другие работники данной группы продают наркотик. И хотя в лаборатории совместно работают до десятка человек, полиции во время налета редко удается арестовать более одного или двух человек. При этом большую долю того, что производят "метамфетаминовые работники", потребляют они сами, инъецируя в собственные вены.

Сырье

Одна из проблем, касающихся метамфетамина, состоит в том, что для получения сырья для его производства не нужно далеко ходить. Почти все, что требуется, можно купить в обычном супермаркете. Некоторые из "метамфетаминовых работников" совершают бесконечные круги, двигаясь между продовольственными и хозяйственными магазинами, покупая в каждом из них небольшие количества материалов, таких как медикаменты от простуды, коробки спичек, антифриз, так, чтобы не вызвать подозрения. Большая часть оборудования также довольно проста. Это кофейные фильтры, стеклянная посуда, пластиковые трубки и контейнеры. В связи с возникшей проблемой многие супермаркеты и аптеки ограничивают продажу медикаментов, предназначенных для лечения простуды, в некоторых устанавливаются специальные телекамеры для слежения в секциях по продаже медикаментов.

Проблемы

Вероятно, метамфетамин создает больше проблем, чем большинство других наркотиков. Их, как минимум, четыре:

- воздействие на потребителей;

- воздействие на окружающих людей;

- воздействие на окружающую среду;

- дополнительное напряжение, которое он создает для силовых структур.

Проблемы потребителей

Метамфетамин обладает чрезвычайной способностью вызывать зависимость. Вызванная им эйфория может длиться до 8 часов по сравнению с получасовой кокаиновой эйфорией. Поэтому потребители игнорируют все, что происходит в их жизни. Это приводит к выраженным нарушениям питания. Наркотик как бы съедает тело его потребителя, включая эмаль зубов. В поисках наркотика потребители не обращают внимания на свои семьи, игнорируют здоровье детей и даже те трагедии, которые возникают в их собственной жизни. Например, в Денвере во время пожара, возникшего в метамфетаминовой лаборатории, погибли две женщины, а приятель одной из них тут же устроил очередную лабораторию в ее квартире.

Медицинская справка

Метамфетамин отличается от других наркотиков амфетаминовой группы тем, что он легче проникает через гемато-энцефалический барьер и, следовательно, попадает в головной мозг, а также большей продолжительностью действия (6-24 часа). Острая интоксикации метамфетамином проявляется стимуляцией центральной нервной системы, увеличением частоты сердечных сокращений и артериального давления, повышением температуры тела, сердечной аритмией, кровоточивостью вследствие нарушения процессов свертывания крови, судорогами центрального происхождения и кровоизлияниями в головной мозг. Нередко острая интоксикация метамфетамином приводит к смертельному исходу. Опасность представляют собой также примеси, попадающие в наркотик в процессе его изготовления, особенно когда это происходит в тайных лабораториях. Одной из характерных проблем, вызываемых метамфетамином, считаются метамфетаминовые психозы. У хронических метамфе-таминовых наркоманов отмечаются галлюцинаторно-бредовые нарушения. Кроме того, наблюдаются случаи затяжных или рекуррентных (возвращающихся) психозов даже после длительных периодов абстиненции. На территории быв-шего СССР метамфетамин известен под названием первитин, или "винт", который обычно получают путем химического восстановления эфедрина. Этот наркотик известен способностью вызывать выраженную зависимость, изменения личности, а потому вызывает социальные проблемы. Дозы растут быстро, и инъекции становятся многочисленными. Зависимость формируется после нескольких недель потребления. После 2-3-х месяцев потребления развивается токсическая энцефалопатия, психопатия и синдром органического поражения мозга. При прекращении приема наркотика потребители пребывают в дурном настроении, становятся агрессивными, подозрительными, вялыми и сонливыми. Даже спустя месяц после последней инъекции они могут быть все еще апатичными, инертными и испытывать трудности в контактах с людьми.

Проблемы окружающей среды и других людей

Лаборатории по производству наркотика, устройство которых обходится всего в пару сотен долларов, ядовиты и взрывоопасны. Те, кто готовит метамфетамин, не беспокоятся о том, что может произойти в ходе процесса - возникнет ли пожар, или смертельные пары просочатся в соседние помещения. Смертельно ядовитые химические вещества сливаются в городскую канализационную систему или помещаются в мешки для мусора и оставляются в городе. Обычная метамфетаминовая лаборатория имеет в 2-3 раза больше горючих растворителей, чем может быть достаточно для того, чтобы взорвать дом. Когда полиция раскрывает метамфетаминовую лабораторию, то нередко обнаруживаются следы пожара, который был ликвидирован, но о котором не сообщалось пожарным. Даже если пожара удалось избежать, в помещении, где находилась метамфетаминовая лаборатория, необходимо менять ковры, мебель, делать ремонт. Требуется также дополнительная очистка и обработка, которая может стоить десятки тысяч долларов. В связи с широкой распространенностью метамфетаминовых лабораторий полиция ставит задачу сбора информации о них по единой схеме. Если не будет составлен каталог всех помещений, где работали метамфетаминовые лаборатории, то владельцы могут скрывать эти факты и возлагать проблемы на будущих покупателей, не подозревающих, с чем они могут столкнуться. Беспечность метамфетаминовых работников создает чрезвычайные проблемы для полицейских, пожарных и других людей, которые вынуждены реагировать первыми. Например, заболел пневмонией следователь по наркотикам, который вдохнул пары от кристаллов йода, использовавшихся при приготовления метамфетамина. Даже немедленно осознав, с чем столкнулся, и не сделав более одного вдоха, он пострадал. Двое других полицейских оказались в больнице после того, как вдохнули пары растворителей.

Дополнительная нагрузка на полицейских

Работа по обнаружению метамфетаминовой лаборатории довольно дорого стоит. Одной из причин этого является опасность. Когда полицейские входят в лабораторию, на них должны быть защитные костюмы, материалы для которых недешевы. Даже транспортировка и обезвреживание всех материалов лаборатории может стоить отделению полиции тысячи долларов. Необходимая подготовка и затраты времени полицейских приводят к тому, что оправданным оказывается использование специализированных подразделений полиции для наблюдения за лабораториями, сбора данных и арестов метамфетаминовых преступников.

Послесловие

Лаборатории по изготовлению наркотико представляют серь-езную опасность для жизни и здоровья не только наркоманов, но и окружающих их людей. Поэтому мы рекомендуем брать пример с тех соседей, о которых было рассказано в начале статьи. Если вы заметили, что ваши соседи и знакомые занимаются чем-то, напоминающим химическую лабораторию на дому, сообщите в милицию. Возможно, этот Ваш звонок спасет чью-то жизнь. Возможно, Вашу...

метамфетамин?.. еще ищи

Михаил СоболевРусский Базар №6(668) 5 - 11 февраля, 2009
Каждые пять часов американские спецслужбы закрывают одну подпольную лабораторию по производству наркотиков. В погоне за лёгкими деньгами наркодельцы Соединённых Штатов делают всё возможное, чтобы сократить покупку наркотиков за рубежом (Мексика, Колумбия, Афганистан) и наладить производство дурманящих средств у себя дома.
По оценкам Службы по борьбе с наркотиками (Drug Enforcement Administration - DEA), около 89% всех запрещённых наркотических средств изготавливаются в пределах Соединённых Штатов. Единственным зельем, полностью экспортируемым из-за рубежа, остаётся кокаин, для изготовления которого необходимы листья коки. Выращивать данное растение в пределах Северной Америки, к счастью, не представляется возможным.
«Количество подпольных лабораторий по изготовлению метамфетамина увеличилось на 40% за последние три года, - рассказывает Фред Аффет, работник DEA. – Десятки тысяч американцев делают его в домашних условиях...»
Стоит заметить, что производство метамфетамина не требует каких-то больших хлопот. Достаточно зайти в аптеку и магазин товаров для дома (hardware store), чтобы купить всё самое необходимое. Фактически процесс изготовления наркотиков можно сравнить с производством самогона.
«Интернет сыграл на руку изготовителям синтетических наркотиков, - продолжает Аффет. – Столкнувшись с малейшей проблемой, они моментально находят ее решение. В августе 2008 года мы изъяли из аптек препарат, использовавшийся для производства галлюциногенов. И что вы думаете? Не прошло и суток, как подпольные “химики” нашли ему легальный заменитель...»
Главная трудность заключается в том, что вычислить подпольную лабораторию невероятно сложно, а зачастую и просто невозможно. Если людей, выращивающих марихуану, выдают большие счета за электричество (лампы дневного света должны работать на полную мощность), то производителей героина, ЛСД, метамфетамина, экстази и других сверхпопулярных в молодёжной среде наркотиков может помочь выявить либо информатор (покупатель или свидетель), либо допущенная ими оплошность.
На прошлой неделе полиция оклахомского городка Тулса задержала мужчину, который оборудовал лабораторию в собственной машине – в траке по развозке мороженого. Поскольку автомобиль стоял на паркинге возле частного дома владельца, никто и предположить не мог, что в действительности происходило в кабине. Заработок «химика» (на полицейском сленге так называются подпольные наркоизготовители) составлял порядка тысячи долларов в неделю. Во время задержания он возмущённо кричал: «За что вы меня задерживаете? Я не храню ничего противозаконного. Все препараты куплены в магазинах абсолютно легально».
«В некоторых случаях доказать вину задержанного очень сложно, так как его адвокат утверждает, что наличие найденных препаратов для изготовления наркотиков – не более чем стечение обстоятельств, - говорит Патрик Джоунс, следователь DEA. – Например, бензин нужен для заправки автомобиля, кислота – для очистки пятен на ванне, щёлочь – для травли крыс, а гора таблеток от бессонницы - для личного пользования...»
Следователи DEA подсчитали, что на оборудование нарколабаратории уходит от $1000 до $5000. Все мензурки, стеклянные трубки и прочие склянки для переработки компонентов умельцы покупают либо в специализированных магазинах для студентов-химиков, либо у частных стеклодувов.
Задержанный также на прошлой неделе 43-летний Томас Льюис из Йонгстауна (штат Огайо) производил метамфетамин для последующей продажи в местном ночном клубе. Раз в неделю к Льюису приходил человек, забирал пакет с готовым наркотиком и отдавал $700 наличными. Больше «химик» не имел никаких контактов с драг-дилерами. «Я не чувствую себя виновным, - говорит Льюис. – Я никого не убивал и не грабил. Люди должны быть мне благодарны за производство кристально чистого зелья...»
Интересно, что издание Crime Magazine, известное своей лояльностью к американским преступникам, включило «химиков» в список самых «интеллектуальных и востребованных» криминальных профессий. Для качественного изготовления метамфетамина, экстази и ЛСД требуется четкая координация движений, сосредоточенность, знание химических процессов и невероятная осторожность. Мельчайшая ошибка может привести к тому, что подпольная лаборатория в буквальном смысле взлетит на воздух.
В прошлом году в Аризоне взорвался одноэтажный дом, где на протяжении 14 лет производился метамфетамин. Судя по всему, причиной взрыва послужила какая-то неполадка в системе вентиляции. Когда концентрация вредных паров достигла максимума, дом и подвал взлетел на воздух. Останки же самих «химиков» разлетелись в радиусе ста метров. Самое интересное в этой истории заключается в том, что стражи порядка прибыли на место трагедии лишь две недели спустя. Очевидцев взрыва не оказалось, так как дом стоял на пустыре. Момента его «исчезновения» никто не заметил.
Ежегодно по всей территории Соединённых Штатов происходит около десятка подобных случаев, из-за чего в наркомире сложилось строгое правило: «химик» ни при каких обстоятельствах не должен употреблять наркотики или алкоголь.
«Самыми лучшими «химиками» считаются выходцы из мексиканского города Тихуана, - продолжает Патрик Джоунс. – Наркодельцы с восточного побережья Соединённых Штатов готовы платить десятки тысяч долларов лишь бы заполучить хотя бы одного такого специалиста. Как правило, в Америке тихуанцы занимаются не только производством наркотиков, но и обучением молодых «химиков». Агенты DEA очень внимательно осматривают кисти рук подозреваемых в наркопреступлениях людей. Множественные кислотные ожоги выдают подпольных мастеров». Так, задержанный в мае прошлого года тихуанец Рикардо Ногаруа оценивался флоридскими наркоторговцами в $400 тысяч. За право трудоустроить 64-летнего «химика» боролись сразу несколько гангстерских группировок.
Вывести среднестатистического «химика» в настоящий момент не представляется возможным. В производство наркотиков вовлечены самые разные люди – от студентов колледжей до пенсионеров и от состоятельных бизнесменов - до получателей пособия по инвалидности. К сожалению, для немалой части этой публики изготовление стимуляторов или галлюциногенов мало чем отличается от консервирования огурцов или упаковки колбасы. Это всего лишь хорошо оплачиваемая работа...
Напоследок остаётся сказать, что самым верным признаком того, что по соседству находится нарколаборатория, является едкий запах, чем-то напоминающий смесь бензина, уксуса и нашатырного спирта. Эксперты DEA также советуют обращать внимание на подозрительное шипение (похожее на шумы комнатных батарей) и часто повторяющиеся звуки бьющегося стекла. Современной криминалистике известны случаи, когда лаборатории скрывались под вывесками самых безобидных и невзрачных бизнесов (вроде магазина по продаже комиксов), а «химиками» являлись работники этих бизнесов: продавцы, грузчики...
Rating Rating Rating
Проголосовало: 28
Мнений: 10

Rating Rating Rating
Обсуждаем статью
"Химики"
Имя: Босс Дата: четверг, 5 февраля, 2009 г. Время: 14:20
В Союзе эта дрянь называлась "винт". Обычные лекарства, как например, капли от насморка, используются в качестве основы для производства мета... "Варщик" метамфетаминов отделяет активные вещества этих лекарств, псевдоэфедрин (химическое вещество, производное от другого наркотика, которое называется амфетамин), и соединяет его с опасными и даже смертельными ингредиентами, такими же как аккумуляторная кислота, канализационный очиститель и антифриз, чтобы увеличить силу воздействия наркотика...
Имя: Дмитрий Дата: четверг, 5 февраля, 2009 г. Время: 16:45
Вот видите г-н Соболев: Не смотря на полный запрет наркоты и жесткий enforcement законов, десятки тысяч продалжают производить наркотики. Тоже самое будет в случае полного запрета оружия. Сегодня, в периуд трехмерных сканнеров и компъютерных фрезерных станков можно наладить производство любого автоматического оружия.
Имя: Альтер эго Дата: четверг, 5 февраля, 2009 г. Время: 20:49
В "Место встречи Монреаль" недавно, за №480, была статья поинтереснее. "Героин, марихуана, мораль", по-моему. Кирпичева. Ее перепечатывают. Она не о вторичных деталях и частностях, а о первичных принципах. Весьма советую.
Имя: Niña Дата: пятница, 6 февраля, 2009 г. Время: 08:19
Знаем Кирпичева... Муть несусветная... Бред старого параноика...
Имя: Смеx да и только! Дата: суббота, 7 февраля, 2009 г. Время: 13:52
Альтер эго всегда оставляет комменты к статьям Юрия Кирпичева, да и сейчас его поминает. Юрочка, пишите под своим именем, не прикрываясь ником. Я так понимаю, говоря от имени "липовыx читателей, вы надеетесь разжалобить главного редактора, чтобы "РБ" стал вас опять печатать?
Имя: Тамара Дата: воскресенье, 8 февраля, 2009 г. Время: 13:25
У меня сложилось впечатление, что в магазине на нашем блоке тоже происходит что-то неправильное. Вокруг кризис, все плачутся, а в этом магазине тишь да благодать. Покупателей нет, но хозяин выглядит довольным. Зашла к ним как-то посмотреть, так на меня так уставились, как будто я заблудилась. Ждали пока я уйду. И в то же время заходят туда с какими-то коробками смурные мужики. Позвонить в полицию? Поднимут на смех. Что автор статьи посоветует?
Имя: Uri Дата: понедельник, 9 февраля, 2009 г. Время: 12:52
Отсюда вопрос - зачем ЗАПРЕЩАТЬ наркотики, не лучше ли регулировать так, как это сделано в Голландии? С одной стороны удар по мафии, а с другой - налоги в казну от продажи. Как известно, лозунг "тащить и не пущать" ни к чему хорошему не приводит, кроме роста черного рынка.
Имя: to Uri Дата: понедельник, 9 февраля, 2009 г. Время: 13:27
Абсолютно согласен. Давно пора пойти по примеру Голландии. Разрешить наркотики, и неблагонадёжные элементы, коими являются наркоманы и наркоизготовители, вымрут сами собой. Как говорил Ницше "Падающее - подтолкни"???
Имя: Айзек Дата: вторник, 17 февраля, 2009 г. Время: 13:28
По-моему, за последние пять лет статьи такого рода только в "РБ" выходили раз десять: немножко фактов из Интернета, чуток нюансов и готово. Ни выводов, ни обобщений, ни предложений. Скучно. Проще самому в Интернет заглянуть, в первоисточники. Коммент Uri интереснее статьи. Плохо, когда нет конкуренции - авторов это тоже касается.
Имя: andrei Дата: воскресенье, 12 апреля, 2009 г. Время: 13:00
ja zhivu v ESTONII,momen nezavisemosti ot ROSII,ESTONIJA reshila zakinut na rыnok,kak medamfetamin tak ,makavoy salomku.Raschitavali izbavitsja ot rusko-govorjaschego nasilenija,unichtozhiv molodoe pokolenie podrostkov ot65-90goda rozhdenija.JA sam popal.Oni oshiblis!narkotiki zapolonili vsy stranu i molodesh estoncev.98god reskaja epidemija gepatita,vih i,t,d.Strana malenkaja, molodesh rostet vmeste,a eto sex,raznыe portnerы i odni bolezni.

четверг, 16 апреля 2009 г.

Bilirubin total

Билирубин – желто-красный пигмент, продукт распада гемоглобина и некоторых других компонентов крови. Билирубин находится в составе желчи. Анализ билирубина показывает, как работает печень человека, определение билирубина входит в комплекс диагностических процедур при многих заболеваниях желудочно-кишечного тракта. В сыворотке крови встречается билирубин в следующих формах: прямой билирубин и непрямой билирубин. Вместе эти формы образуют общий билирубин крови, определение которого имеет важное значение в лабораторной диагностике.

Нормы общего билирубина: 3,4 - 17,1 мкмоль/л – для взрослых и детей (кроме периода новорожденности). У новорожденных билирубин высокий всегда - это так называемая физиологическая желтуха.

Норма прямого билирубина: 0 - 3,4 мкмоль/л.

Анализ билирубина может показать отклонение от нормы билирубина. В большинстве случаев изменение уровня билирубина - признак серьезных заболеваний в организме человека.

Повышенный билирубин – симптом следующих нарушений в деятельности организма:

* недостаток витамина В 12
* острые и хронические заболевания печени
* рак печени
* гепатит
* первичный цирроз печени
* токсическое, алкогольное, лекарственное отравление печени
* желчнокаменная болезнь.

Если прямой билирубин выше нормы, то для врача эти показатели билирубина – повод поставить следующий диагноз:

* острый вирусный или токсический гепатит
* инфекционное поражение печени, вызванное цитомегаловирусом, вторичный и третичный сифилис
* холецистит
* желтуха у беременных
* гипотиреоз у новорожденных.


090007 Билирубин общий (Bilirubin total)

Билирубин - важнейший красно-желтый пигмент желчи, образуется в результате распада гемоглобина и других гемопротеидов (миоглобина, цитохромов, каталазы, пероксидазы) в ретикулоэндотелиальных клетках печени, селезенки и костного мозга.

Билирубин является обычным компонентом плазмы крови, где он присутствует в виде двух фракций вместе составляющих общий билирубин крови:

* Прямой (связанный, или конъюгированный) билирубин
* Непрямой (свободный, несвязанный или неконъюгированный) билирубин

В лабораторной диагностике используют определение общего и прямого билирубина (для получения более полной информации рекомендуется проводить одновременно оба исследования!). По разнице между общим содержанием билирубина и концентрации прямого билирубина вычисляют содержание непрямого билирубина. В норме в крови 75% общего билирубина приходится на долю непрямого билирубина и 25% на долю прямого (связанного) билирубина.

При распаде гемоглобина первоначально образуется свободный билирубин, в плазме крови он присутствует в основном в комплексе «альбумин-билирубин». Гидрофобный (не растворим в воде), липофильный (жирорастворимый) свободный билирубин, легко растворяясь в липидах мембран и проникая вследствие этого в митохондрии, нарушает метаболические процессы в клетках. Это отрицательно сказывается на состоянии центральной нервной системы, вызывая у больных ряд характерных неврологических симптомов.

Далее комплекс «альбумин-билирубин» транспортируется в печень, в клетках которой свободный билирубин при участии фермента UDP-глюкуронилтрансферазы связывается с глюкуроновой кислотой. В результате этого процесса (конъюгации) образуется связанный (прямой) билирубин (водорастворимый и менее токсичный), который активно против градиента концентрации экскретируется в желчные ходы и в составе желчи поступают в кишечник.
Показания к назначению анализа:

* Гемолитические анемии
* Заболевания печени
* Холестаз
* Дифференциальная диагностика желтух различной этиологии

Подготовка к исследованию: забор крови производится строго натощак (спустя 6-8 часов после последнего приема пищи).

Материал для исследования: сыворотка крови без признаков гемолиза.

Срок исполнения: 1 день

Единицы измерения: - мкмоль/л
Референсные значения:

* Общий билирубин: 0.0 – 20.0 мкмоль/л
* Прямой билирубин: 0.0 – 4.3 мкмоль/л

Интерпретация результата:

Повышение уровня общего билирубина в крови (гипербилирубинемия) свыше 27 – 34 мкмоль/л приводит к связыванию его эластическими волокнами кожи и конъюнктивы, что проявляется желтушным окрашиванием. Тяжесть желтухи обычно соответствует уровню билирубинемии (легкая форма - до 85 мкмоль/л, среднетяжелая - 86-169 мкмоль/л, тяжелая форма - свыше 170 мкмоль/л).

В клинической практике наиболее широкое распространение получило деление желтух на гемолитические, паренхиматозные и обтурационные.

Для дифференциальной диагностики желтух используют комплекс пигментных тестов - определение концентрации в крови общего, прямого билирубина (и оценку по их разности уровня непрямого билирубина), а также определение концентрации в моче уробилиногена и билирубина.

1. Гемолитическая (надпеченочная) желтуха – обусловлена ускоренным образованием билирубина в результате усиленного распада (гемолиза) эритроцитов. Возникает при:

* Врожденном микросфероцитозе
* Врожденном дефиците глюкозо-6-фосфатдегидрогеназы
* В12-дефицитной анемии
* Талассемии
* Переливании несовместимых групп крови
* Гемолитической болезни новорожденных (резус-конфликт)
* Отравлении сульфаниламидами, фенилгидразином
* обширных гематомах

Лабораторные данные: повышение общего и свободного билирубина в сыворотке крови; билирубин в моче – не обнаруживается.

2. Паренхиматозная (печеночная) желтуха – обусловлена низкой способностью клеток печени метаболизировать синтезируемый в нормальных количествах билирубин. Возникает при:

* острых и хронических диффузных заболеваниях печени
* первичный и метастатический рак печени
* первичный билиарный цирроз печени
* токсическое повреждение печени (четыреххлористым водородом, хлороформом, трихлорэтиленом, фторотаном, алкоголем)
* лекарственные отравления: парацетамолом, изониазидом, рифампицином, хлорпромазином
* токсическое повреждение печени при отравлении мухомором (альфа-аманитин)

Лабораторные данные: повышение общего и свободного билирубина в сыворотке крови (возможно также повышение уровня прямого билирубина); билирубин в моче – обнаруживается.

3. Обтурационная (механическая, застойная, холестатическая) желтуха – обусловлена уменьшением или прекращением поступления желчи в кишечник. Подразделяется на:

* внутрипеченочные, возникающие при:
o первичный и вторичный билиарный цирроз печени
o склерозирующий холангит
o новообразования печени
o прием некоторых препаратов (анаболические стероиды, фенотиазины)
* внепеченочные, возникающие при:
o желчнокаменная болезнь
o новообразования поджелудочной железы
o гельминтозы

Лабораторные данные: повышение общего и прямого (связанного) билирубина в сыворотке крови; билирубин в моче – обнаруживается.

Наряду с этими, хорошо известными в клинической практике формами желтух выделяют врожденные и приобретенные функциональные (конституциональные) гипербилирубинемии, обусловленные нарушением элиминации билирубина из организма. В зависимости от уровня метаболического блока функциональные гипербилирубинемии делят на три группы:

1. нарушение транспорта свободного билирубина из крови в клетки печени
1. синдром Жильбера (идиопатическая неконъюгированная гипербилирубинемия)
2. постгепатитная гипербилирубинемия Калька
2. нарушение синтеза билирубинглюкуронидов
1. «физиологическая» желтуха новорожденных
2. синдром Криглера-Найяра, тип 1 (отсутствие UDP-глюкуронилтрансферазы) и тип 2 (дефицит UDP- ГТ)
3. желтуха при микседеме (гипотиреозе)
4. желтуха у детей, родившихся от матерей, больных сахарным диабетом
3. нарушение транспорта связанного билирубина из клеток печени в желчь
1. синдром Дубина-Джонсона
2. синдром Ротора

среда, 15 апреля 2009 г.

ужасно забавный язык))) прямо-таки ржачный. все эти щещеклэры, -лары)))

Основные сведения по татарскому языку

Сабиров Равиль Акрамович

ЛЕКСИКА

Основу татарской лексики составляют слова общетюркского происхождения, общие с лексикой башкирского, казахского, ногайского, кумыкского, узбекского, азербайджанского, карачаевского, туркменского, тувинского, якутского, чувашского и других языков. Это – слова, обозначающие части тела человека, родственные отношения, явления природы, животных, растительный мир, числительные, местоимения и т. д.

В результате контактов с языками различных семей татарский язык заимствовал у них в той или иной степени отдельные слова. Так, в татарском языке имеются индийские, китайские, финно-угорские заимствования, относящиеся к эпохе общетюркского состояния. Огромное влияние на татарский язык оказали арабский и персидский языки, заимствования из которых относятся к религии, просвещению, государственно-административной жизни, филологии, хозяйствованию, именам и т. д. Еще со времен Булгарского государства татары имели близкие связи со славянами, связь эта все усиливалась, особенно после присоединения Казани к Русскому государству. Тесные политические, экономические, культурные связи с Россией обусловили огромный пласт русских заимствований, которые до Октябрьской революции проникали через устную речь и поэтому претерпевали значительные фонетические изменения (борозда – буразна, бревно – бүрәнә, клеть – келәт, смола – сумала и т. д.). После Октябрьской революции заимствования стали проникать в татарский язык через письменный язык и поэтому пишутся и произносятся, как и в русском языке: армия, балет, герой, завод, кинотеатр, колхоз, консерватор, начальник, председатель, революция, резерв, секретарь, совет, совхоз, авторучка, ваучер, чек, акция, рейтинг и т. д. Заимствования из русского языка охватывают все стороны жизни татарского народа и составляют самый многочисленный пласт заимствований.

Через русский язык заимствуются и слова из западноевропейских языков в тех же значениях, что и в русском языке.

И русский язык, тесно контактируя с татарским языком в течение многих веков, заимствовал сотни слов из татарского и других тюркских и восточных языков. Эти слова являются общим фондом для татарского и русского языков. Это – казна, казначей, алтын, деньги, каракуль, курган, туман, буран, кирпич, сафьян, парча, атлас, кафтан, чекмень, башлык, япанча, каблук, ичиги, алмаз, жемчуг, аркан, хомут, табун, аргамак, бирюк, карий, чалый, караковый, барс, кабан, бурундук, беркут, таракан, камыш, кавун, дурман, карагач, бишбармак, калач, тузлук, катык, айран, чай, чугун, казанок, турсун, безмен, юрта, башня, и т.д.

ГРАФИКА. ФОНЕТИКА

Письменность у татар пережила смену ряда графических систем и несколько реформ алфавитов и орфографий. С древнейших пор до Х века использовались рунические знаки, затем – уйгурское письмо. С Х века в связи с принятием ислама булгары переходят на арабский алфавит, который переживает несколько реформ, начиная с конца XIX века по 1928 год, когда всеми тюркскими народностями СССР был принят так называемый яңалиф (яңа + әлиф – новая буква) на основе латинской графики, просуществовавший до 1939 года. С этого времени письменность на основе русской графики.

Дополнительные шесть букв были приняты, чтобы отразить своеобразие фонетической системы татарского языка: ә, ө, ү – гласные, җ, ң, һ – согласные.

В татарском языке 9 гласных звуков: а – ә, у – ү, ы – е (э), о – ө, и.

Кроме них, в татарский язык вместе с заимствованными словами вошли еще три русских звука: о (долгое), э (долгое), ы (долгое), отличающиеся от татарских звуков, передаваемых теми же знаками.

Гласные звуки подразделяются на твердые (гласные заднего ряда) – а, у, ы, о и мягкие (гласные переднего ряда): ә, ү, ө, е, и. Такое четкое подразделение гласных обусловливает в татарском языке закон сингармонизма, суть которого сводится к следующему: ряд гласного звука в корне или в первом слоге сохраняется в присоединенных к нему аффиксах и слогах: кал-ма-ган-нар-дыр (не остались, наверное), ки-тер-мә-гән-нәр-ме (не принесли ли?). Таким образом, татарское слово или только твердое, или только мягкое.

МОРФОЛОГИЯ

В татарском языке, как и в русском, имеется 6 самостоятельных частей речи: существительное (исем), прилагательное (сыйфат), числительное (сан), местоимение (алмашлык), глагол (фигыль) и наречие (рәвеш).

Особую часть речи составляют междометия (ымлыклар), звукоподражательные слова (аваз ияртемнәре), модальные слова (модаль сүзләр) и частицы (кисәкчәләр). Вспомогательными частями речи являются послелоги (бәйлекләр), союзы (теркәгечләр), связующие слова и предложения.

Имя существительное (Исем)

Имя существительное в татарском языке имеет два числа: единственное берлек) и множественное (күплек). Единственное число противопоставляется множественному числу отсутствием показателя числа: китап – китаплар (книга – книги), тәрәзә – тәрәзәләр (окно – окна). Как видно из примеров, показателями множественного числа являются -лар/-ләр. После носовых м, н, ң употребляется вариант -нар/-нәр: төн – төннәр (ночь – ночи), алым – алымнар (способ – способы), моң – моңнар (мелодия – мелодии).

В татарском языке грамматические формы единственного числа могут выражать обобщенно-множественное понятие о всем виде данного предмета: кеше – человек (люди), чәчәк – цветок (цветы), чәч – волос (волосы), китап – книга (книги) и т. д. Количественно точная единичность выражается числительным бер: бер бөртек арыш, бер тамчы су, бер бала и т. д.

Своеобразием татарского языка является наличие у имени категории принадлежности (тартым категориясе), обозначающей принадлежность предмета к определенному лицу и имеющей специальные аффиксы. В зависимости от того, какие звуки имеет основа слова – гласный или согласный, различаются и аффиксы принадлежности:

После основ на гласный

Лицо


Един. число


Множ. число


Примеры

1-е лицо





-быз/-без


бала-м (мой ребенок)

ана-быз (наша мать)

2-е лицо





-гыз/-гез


бала-ң (твой ребенок)

ана-гыз (ваша мать)

3-е лицо


-сы/-се


-лары-/ләре

-нары-/нәре


бала-сы (твой ребенок)

ана-лары (их мать, их матери)

После основ на согласный

Лицо


Един. число


Множ. число


Примеры

1-е лицо


-ым/-ем


-ыбыз/-ебез


кул-ым (моя рука)

сүз-ебез (наше слово)

2-е лицо


-ың/-ең


-ыгыз/-егез


кул-ың (твоя рука)

сүз-егез (ваше слово)

3-е лицо


-ы/-е


- лары/-ләре

-нары-/нәре


кул-ы (его рука)

сүз-ләре (их слово, их слова)

Таким образом, в татарском языке значение принадлежности выражается одним словом, в то время как в русском – двумя словами: кулым – моя рука, күзләре – их глаза.

Особое значение принадлежности выражается аффиксом – ныке/ – неке: баланыкы – принадлежащий ребенку; әтинеке – принадлежащий отцу; колхозныкы – принадлежащий колхозу.

В татарском языке, так же как и в русском, 6 падежей, однако значения падежей полностью не совпадают. Падежный аффикс присоединяется после аффикса множественного числа, после аффикса принадлежности: өстәл – өстәлләр – өстәлләре – өстәлләрендә.

В зависимости от того, к какому конечному звуку слова присоединяется падежный аффикс, он может иметь различные варианты.

Родительный, винительный имеют только 2 варианта в зависимости от твердости и мягкости корня.

Направительный (юнәлеш), местно-временной (урын-вакыт) имеют еще варианты в зависимости от звонкости-глухости конечного звука основы. Исходный (чыгыш) падеж имеет 3 варианта в зависимости от мягкости-твердости корня, звонкости-глухости конечного звука основы или носового характера.

Падежи


Без аффикса пинадлежности


Примеры

Основной (Баш килеш)





урам көз

улица осень

Притяжательный (Иялек килеше)


-ның/-нең


урам-ның көз-нең

улиц-ы осен-и

Направительный (Юнәлеш килеше)


-га/-гә

-ка/-кә


урам-га көз-гә

на улиц-у к осен-и

туп-ка кисәк-кә

на мяч к част-и

Винительный (Төшем килеше)


-ны/-не


урам-ны көз-не

улицу осень

Исходный (Чыгыш килеше)


-нан/-нән

-тан/-тән





-дан/-дән


урам-нан көн-нән

с улиц-ы со дн-я

туп-тан эш-тән

от мяч-а с работ-ы

кала-дан көз-дән

от город-а с осен-и

Местно-временной

(Урын-вакыт килеше)


-да/-дә

-та/-тә


урам-да көн-дә

на улиц-е в день

туп-та эш-тә

на мяч-е на работ-е

Для татарского языка характерно сочетание имени с именем (тюркский изафет), которое имеет три типа: 1) безаффиксальный (таш күпер – каменный мост, балчык өй – глиняный дом, көмеш калак – серебряная ложечка); 2) с аффиксом принадлежности III лица -ы/-е, -сы/-се во втором компоненте (һава флоты – воздушный флот, авыл клубы – сельский клуб, өй түбәсе – крыша дома); 3) с аффиксом притяжательного падежа в составе первого компонента и аффиксом принадлежности во втором компоненте (әтинең сәгате – часы отца, иптәшемнең эше – работа товарища, өйнең ачкычы – ключ от дома).

Определенность-неопределенность имен выражается противопоставлением именительного и винительного, именительного и притяжательного падежей: Мин китап укыйм – Мин китапны укыйм (Я читаю книгу. Я читаю эту книгу). Колхоз бакчасы зур – Колхозның бакчасы зур (Сад колхоза большой – Сад (этого) колхоза большой). Неопределенность предмета, лица выражается употреблением неопределенных местоимений бер (один), ниндидер (какой-то), кемдер (кто-то), кайсыдыр (какой-то) и т. д. Урамда бер малай уйный – На улице играет какой-то мальчик. Аның турында ниндидер сүзләр сөйләгәннәр – Про него говорили какие-то слова.

В отличие от русского в татарском языке нет рода: если необходимо выразить родовой признак, добавляются слова ана, ата (мать, отец); ата каз – гусак, ана каз – гусыня; или имеется слово другого корня: тавык – әтәч (курица – петух), сыер – үгез (корова – бык).

Наиболее употребительные словообразовательные аффиксы имен татарского языка:

-даш (-дәш), -таш (-тәш) (иптәш – товарищ, юлдаш – спутник, авылдаш – односельчанин, яшьтәш – сверстник);

-чы-че (юлчы – путник, нефтьче – нефтяник, колхозчы – колхозник, эшче – рабочий);

-лык-лек (җиләклек – ягодное место, наратлык – сосняк, комлык – песчаное место, ташлык – каменистое место);

-ак-әк-к (урак – серп, көрәк – лопата, торак – жилище, кисәк – кусок, тарак – расческа, иләк – сито);

-гыч – геч, – кыч – кеч (кыргыч – скребок, тоткыч – держалка, баскыч – лестница, утыргыч – сиденье).

-ыш – еш (утырыш – заседание, күчеш – переход, төрләнеш – склонение, ачыш – открытие) и т.д.



Имя прилагательное (сыйфат)

В татарском языке прилагательные обозначают признаки предметов, не имеют формальных показателей, всегда предшествуют определяемому слову, не согласуются с существительным: зәңгәр чәчәк – голубой цветок, зәңгәр чәчәкләргә – голубым цветам.

Различаются качественные (асыл) и относительные (нисби) прилагательные, причем качественные имеют четыре степени:

Название степени


Показатели степени


Примеры

Положительная

(Гади дәрәҗә)





матур – красивый

сары – желтый

түгәрәк – круглый

Сравнительная

(Чагыштыру дәрәҗәсе)


-рак/-рәк


матур-рак – красивее

сары-рак – желтее.

түгәрәг-рәк – круглее

Превосходная

(Артыклык дәрәҗәсе)


а) частичное повторение основы;

б) усилительные частицы: иң – самый, бик – очень, үтә – сверх


сап-сары – очень желтый

түп-түгәрәк – самый круглый

бик матур – очень красивый

иң зур – самый большой

үтә сизгер – сверхчувствительный

Уменьшительная – от прилагательных, выражающих цвет

(Кимлек дәрәҗәсе)


-кылт/-келт

-гылт/-гелт

-сыл/-сел, -су


сар-гылт – желтоватый

ал-су – розоватый

ак-сыл – беловатый

зәңгәр-су – голубоватый

Относительные прилагательные выражают внешние, неорганические свойства предметов по их отношению к другим предметам, материалу, составу, месту, времени и т. д.: машиналы – имеющий машину, урманлы – имеющий лес, җимешле – имеющий ягоды, язгы – весенний, өйдәге – домашний, тешсез – беззубый, еллык – годичный, годовой и т. д.

Много относительных прилагательных татарский язык заимствовал из русского (иногда в усеченном виде): реалистик, актив, музыкаль, политик, физик, революцион, аграр и т. д.; из арабского языка: әдәби – литературный, иҗтимагый – общественный, гыйльми – научный, дини – религиозный и т. д.



Имя числительное (Сан)

Имена числительные обозначают количество или порядок предметов при их счете, употребляясь всегда перед существительными, не склоняются по падежам, не имеют форм числа, не принимают аффиксов принадлежности: ун студент – десять студентов, бишенче классның – пятого класса, өч укучыбыздан – от трех (наших) учащихся.

По значению имена числительные делятся на шесть разрядов. Числительные образуются от корневых (1 – 10, 20, 30...) простым прибавлением к десяткам: ун+ бер (одиннадцать), егерме ике (двадцать два), йөз унсигез (сто восемнадцать).

Название разрядов числительных


Показатели


Примеры

Количественные

(микъдар саны)





ун (десять), унике (двенадцать), җитмеш (семьдесят)

Порядковые

(тәртип саны)


-нчы/-нче (после гласных)

-ынчы/-енче (после согласных)


җиде-нче (седьмой)

бер-енче (первый)

Приблизительные

(чама саны)


-лап/-ләп, -лаган/-ләгән,

парное сочетание количественных


йөз-ләп (около ста)

мең-ләгән (тысячами)

ике-өч (два-три)

Собирательные

(җыю саны)


-әү/-ау


ун-ау (десятеро)

биш-әү (пятеро)

Разделительные

(бүлем саны)


-ар/-әр (после согласных)

-шар/-шәр (после гласных)


өч-әр (по три)

алты-шар (по шесть)

Дробные

(өлеш саны)


падежная связь:

знаменатель получает форму исходного падежа: -дан/-дән, -тан/-тән, -нан/-нән


өчтән бер (одна третья)

биштән ике (две пятых)

уннан өч (две десятых)



Местоимение (Алмашлык)

Местоимения в татарском языке употребляются вместо самостоятельных слов, но не называют их и не определяют их содержания.

Различаются следующие разряды местоимений:

Название разрядов местоимений


Примеры

Личные (зат алмашлыклары)


мин – я; син – ты; ул – он (она, оно);

без – мы; сез – вы; алар – они.

Указательные (күрсәтү алмашлыклары)


бу – это (эта, эти); шул – этот; ул

это; теге – тот; шундый, андый, мондый – такой.

Вопросительные (сорау алмашлыклары)


кем? – кто? нәрсә? – что? ничек? – как? кайда? – где? Кайчан? – когда? Ник? – зачем? нинди? – какой? кайсы? – который?

Собирательные (җыю алмашлыклары)


үз – свой, барча, барлык, һәммә – все,

һәр, һәрбер – каждый и т.д.

Неопределенные (билгесезлек алмашлыклары)


ниндидер – какой-то, кемдер – кто-то,

әллә кайчан – когда-то, әллә ничек – как-то, бер – кто-то и т.д.

Отрицательные (юклык алмашлыклары)




беркем – никто, һичкем – никто, беркайда – нигде, һичкайда – нигде, бернәрсә – ничто и т. д.

Многие местоимения принимают аффикс принадлежности и склоняются по падежам:

Склонение местоимений мин, ул, үз (я, он, сам)

Падеж


Мин


Ул


үз

Основной


мин – я


ул – он, она, оно


үзем – (я) сам(а)

Притяжательный


минем – у меня, мой


аның – у него, его, у нее, ее


үземнең – у са- мого, у самой

Направительный


миңа – мне


аңа – ему, ей


үземә – самому, самой

Винительный


мине – меня


аны – его, ее


үземне – самого, саму

Исходный


миннән – от меня, с меня


аннан – с него, от него, с нее, от нее


үземнән – от самого себя, от самой себя

Местно-временной


миндә – у меня, на мне


анда – у него, у нее, на нем, на ней


үземдә – у самого, на самом, у (на) самой



Глагол (Фигыль)

Глагол обозначает действие или состояние лица, предмета, явления и характеризуется в татарском языке категорией утверждения и отрицания, наклонениями, категориями лица, числа, времени, залога и степенью протекания действия.

Отрицательная форма образуется присоединением к основе глагола аффиксов -ма/-мә, причем ударение падает на слог перед этим аффиксом: куй – куйма (клади – не клади), ат – атма (бросай – не бросай), сөй – сөймә (люби – не люби).

Глагол имеет спрягаемые личные (затланышлы) и неспрягаемые неличные (затланышсыз) формы. К спрягаемым относятся изъявительное (хикәя фигыль), повелительное (боерык фигыль), желательное (теләк фигыль) и условное (шарт фигыль) наклонения глагола, к неспрягаемым – причастие (сыйфат фигыль), деепричастие (хәл фигыль), имя действия (исем фигыль), инфинитив.

В татарском языке основной формой глагола является форма, совпадающая с формой единственного числа второго лица повелительного наклонения: бар – иди, кайт – вернись, тор – встань, тара – расчесывай, сөйлә – рассказывай и др. К ним добавляются различные аффиксы.

До 20-х годов нашего столетия в словарях употреблялась форма глагола на -мак/-мәк (бармак, кайтмак, тормак, тарамак, сөйләмәк), затем – форма на -у/-ү (бару, килү); в современных словарях глаголы представлены формой инфинитива на -рга/-ргә, -ырга/-ергә, -арга/-әргә: барырга, кайтырга, торырга, тарарга, сөйләргә.

Различаются следующие семантические группы глаголов:

1) глаголы действия (кисү – резать, төяү – грузить, турау – разрезать, уку – читать, җәю – стелить, каплау – покрыть и др.);

2) глаголы движения (бару – пойти, килү – приходить, керү – войти, сикерү – прыгать, кул чабу – аплодировать и др.);

3) глаголы речи (әйтү – сказать, кычкыру – кричать, дию – сказать, дәшү – позвать и др.);

4) глаголы мышления (уйлау – думать, фикерләү – мыслить, исәпләү – считать, санау – считать, төшенү – понимать, аңлау – понимать и др.);

5) глаголы чувственного восприятия (иснәү – нюхать, карау – смотреть, сизү – чувствовать, тою – чувствовать, ишетү – слышать);

6) глаголы психического состояния (кайгыру – горевать, елау – плакать, борчылу – беспокоиться, үкенү – раскаиваться и др.);

7) глаголы физиологического действия (ашау – есть, эчү – пить, йоклау – спать, уяну – просыпаться, төш күрү – видеть сны, үбү – целовать и др.);

8) глаголы состояния, пребывания, существования (утыру – сидеть, яту – лежать, көтү – ждать, булу – быть, яшәү – жить, тору – находиться и др.);

9) глаголы звучания (кычкыру – орать, үкерү – реветь, яңгырау – звучать, өрү – лаять, кешнәү – ржать и др.)

По способу образования глаголы бывают:

1) корневые (бар – иди, әйт – скажи, көл – смейся, бәйлә – свяжи, кара – смотри и др.).

2) производные (уй + ла – думай, таш +ла – бросай, соң+ ла – опаздывай, чиста-р – очищайся, озай – удлиняйся и др.).

3) сложные (шак+ кату – удивляться, күзаллау – представлять, саубуллашу – прощаться и др.);

4) парные (уйнау-көлү – играть и веселиться, ялыну-ялвару – просить и умолять, иелү-бөгелү – склоняться н наклоняться и т. д.);

5) составные (тәбрик итү – поздравлять, тын алу – дышать, ант бирү – поклясться, ял итү – отдыхать и др.)

В татарском языке глаголы имеют 5 залогов, выражающих отношение действия к исполнителю:

1. Действительный залог (төп юнәлеш)


бар – иди

көл – смейся

эшлә – работай

кит – уходи

2. Страдательный залог (төшем

юнәлеше)

-н/-ын/-ен

-л/-ыл/-ел


эшләнү – быть сделанным

әйтелү – быть сказанным

төзелү – быть построенным

салыну – быть построенным

3. Возвратный залог (кайтым юнәлеше) -н/-ын, -н/-ен


суыну – остывать

куркыну – пугаться

коену – купаться

юыну – умываться

4. Взаимно-совместный залог (уртаклык юнәлеше)

-ш/-ыш/-еш


юышу – мыть друг друга, помогать мыть

эшләшү – помогать в работе

күрешү – здороваться, видеться

5. Понудительный залог (йөкләтү юнәлеше) -т, -тыр/-тер, -дыр/-дер

-кар/-кәр, -гар/-гәр,

-гыр/ -гер. -гыз/-гез,

-ыр/-ер, -ыз/-ез


ашату – кормить

саттыру – заставить продавать

үткәрү – проводить

җиткерү – довести

менгерү//менгезү – поднимать

агызу – дать течь

В татарском языке, хотя и нет категории вида, значение вида может быть достигнуто употреблением различных средств, в первую очередь – вспомогательных глаголов и отдельных глаголов в значении вспомогательных: укыдым – укып чыктым (читал – прочитал), укыдым – укып бетердем (читал – прочитал), әйтте – әйтеп салды (сказал – высказал), елтырады – елтырап китте (сверкала – сверкнула), килде – килеп җитте (пришел – дошел) и т. д.

Степень выполнения действия может быть выражена и при помощи отдельных аффиксов:

1) -кала/-кәлә, -штыр/-штер, -ыштыр/-ештер, присоединяясь к глаголам, выражают кратный вид: бар – баргала (иди – похаживай), кил – килгәлә (приди – часто приходи), укы – укыштыр (читай – почитывай), сөйлә – сөйләштер (говори – поговаривай), яз – языштыр (пиши – пописывай);

2) аффиксы -мсыра/-мсерә, -ыңкыра/-еңкерә присоединяются только к редким глаголам и выражают ослабленное действие: көлә – көлемсери (смеется – посмеивается), елый – еламсырый (плачет – поплакивает), җитә – җитенкери (хватает – еле-еле хватает).

Повелительное наклонение (боерык фигыль) имеет 2-е и 3-е лицо единственного и множественного чисел и выражает приказ, повеление, призыв к совершению действия со стороны говорящего.

Лицо

Зат


Единственное число

Берлек саны


Множественное число

Күплек саны

2-е


кал – оставайся

әйт – скажи


кал-ыгыз – оставайтесь

әйт-егез – скажите

3-е


кал-сын – (пусть останется)

әйт-сен – (пусть скажет)


кал-сыннар – пусть остаются

әйт-сеннәр – пусть скажут

Желательное наклонение (теләк фигыль) имеет форму только 1-го лица единственного и множественного чисел и выражает желание или намерение говорящего совершить действие.

В зависимости от того, на какой звук заканчивается основа, возникают чередования и изменения звуков в глагольной форме желательного наклонения. Аффиксы везде одинаковы: -ый-м/-и-м, -ый-к/-и-к:

Оканчивается


Основа глагола


Желательное наклонение (ед. и мн. числа)

на чередующиеся согласные к>г, …>„, п>б


тап (найди)



үп (целуй)



тек (сшей)



так (пришей)


таб-ый-м (найду-ка)

таб-ый-к (найдем-ка)

үб-и-м (поцелую-ка)

үб-и-к (поцелуем-ка)

тег-и-м (сошью-ка)

тег-и-к (сошьем-ка)

таг-ый-м (пришью-ка)

таг-ый-к (пришьем-ка)

на согласную основу


кил (приди)


кил-и-м (приду-ка)

кил-и-к (придем-ка)

на гласную основу


сайла (выбирай)



сөйлә (говори)


сайл-ый-м (выберу-ка)

сайл-ый-к (выберем-ка)

сөйл-и-м (расскажу-ка)

сөйл-и-к (расскажем-ка)

на йотированные гласные


кае (обшей)



төя (нагружай)


кай-ый-м (обошью-ка)

кай-ый-к (обошьем-ка)

төй-и-м (нагружу-ка)

төй-и-к (нагрузим-ка)

на дифтонги


куй (ставь)



җәй (стели)


куй-ый-м (поставлю-ка)

куй-ый-к (поставим-ка)

җәй-и-м (постелю-ка)

җәй-и-к (постелим-ка)

Условное наклонение (шарт фигыль) имеет форму на -са/-сә: ал-са (если возьмет), сөйлә-сә (если скажет), кайт-са (если вернется) и имеет следующее спряжение:

Лицо


Единственное число


Множественное число

1-е


ал-са-м (если возьму)

бел-сә-м (если узнаю)


ал-са-к (если возьмем)

бел-сә-к (если узнаем)

2-е


ал-са-ң (если возьмешь)

бел-сә-ң (если узнаешь)


ал-са-гыз (если возьмете)

бел-сә-гез (если узнаете)

3-е


ал-са (если возьмет)

бел-сә (если узнает)


ал-са-лар (если возьмут)

бел-сә-ләр (если узнают)

Изъявительное наклонение (хикәя фигыль), не имея собственных морфологических показателей, выражается в формах времени, которые подразделяются на простые и сложные. К простым относятся настоящее, прошедшее категорическое, прошедшее неопределенное, будущее категорическое и будущее неопределенное.

Спрягаемая основа настоящего времени (хәзерге заман) образуется от основы глагола посредством аффикса -а/-ә (если основа оканчивается на согласный): кал – кал-а (остается); посредством аффикса -ый/-и (если основа оканчивается на гласный): сайла – сайл-ый (выбирает), эшлә – эшл-и (работает)



Таблица спряжения глаголов настоящего времени по лицам и числам в положительном и отрицательном аспектах
Положительная форма Отрицательная форма

Лицо


един. число


множест. число


един. число


множест. число

1-е


бел-ә-м

(знаю)

сайл-ый-м

(выбираю)


бел-ә-без (знаем)

сайл-ый-быз

(выбираем)


бел-м-и-м

(не знаю)

сайла-м-ый-м

(не выбираю)


бел-м-и-без

(не знаем)

сайла-м-ый-быз

(не выбираем)

2-е


бел-ә-сең (знаешь)

сайл-ый – сың (выбираешь)


бел-ә-сез

(знаете)

сайл-ый-сыз

(выбираете)


бел-м-и-сең

(не знаешь)

сайла-м-ый-сың

(не выбираешь)


бел-м-и-сез

(не знаете)

сайла-м-ый-сыз

(не выбираете)

З-е


бел-ә

(знает)

сайл-ый (выбирает)


бел-ә-ләр

(знают)

сайл-ый-лар

(выбирают)


бел-м-и

(не знает)

сайла-м-ый

(не выбирает)


бел-м-и-ләр

(не знают)

сайла-м-ый-лар

(не выбирают)

К этим глагольным формам может добавляться вопросительная частица -мы -ме:

барыйм-мы? – пойду ли я?

әйтсен-ме? – можно он скажет?

барасың-мы? – идешь ли?

белә-ме? – знает ли?

укыйлар-м ы ? – читают ли?

әйтәсез-ме? – скажете ли?

күрәләр-ме? – видят ли?

Прошедшее категорическое (билгеле яки категорик үткән заман) выражает действие, совершившееся в прошлом, в достоверности которого говорящий не сомневается. Эта форма образуется при помощи прибавления аффиксов -ды/-де (к основам на гласный и звонкий согласный) и -ты/-те (к основам на глухой согласный). Отрицательная форма -мә+де, -ма+ды: кил-мә-де (не пришел), кайт-ма-ды (не вернулся).



Единственное число

Мин бар-ды-м


кил-де-м


кайт-ты-м


кит-те-м

Я ходил


пришел


вернулся


ушел

Син бар-ды-ң


кил-де-ң


кайт-ты-ң


кит-те-ң

Ты ходил


пришел


вернулся


ушел

Ул бар-ды


кил-де


кайт-ты


кит-те

Он ходил


пришел


вернулся


ушел



Множественное число

Без бар-ды-к


кил-де-к


кайт-ты-к


кит-те-к

Мы ходили


пришли


вернулись


ушли

Сез бар-ды-гыз


кил-де-гез


кайт-ты-гыз


кит-те-гез

Вы ходили


пришли


вернулись


ушли

Алар бар-ды-(лар)


кил-де-(ләр)


кайт-ты-(лар)


кит-те-(ләр)

Они ходили


пришли


вернулись


ушли

В последнем примере аффикс множественного числа может и не употребляться.

Прошедшее неопределенное (билгесез яки нәтиҗәле үткән заман) выражает действие, совершение которого говорящий сам не видел; оно образуется присоединением к основе глагола аффиксов -ган/-гән (после звонких согласных и гласных), -кан/-кән (после глухих согласных):

Единственное число


Множественное число

яз-ган-мын (я написал, оказывается)

сип-кән-мен (я полил, оказывается)


яз-ган-быз (мы написали, оказывается)

сип-кән-без (мы полили, оказывается)

яз-ган-сың (ты написал, оказывается)

сип-кән-сең (ты полил, оказывается)


яз-ган-сыз (вы написали, оказывается)

сип-кән-сез (вы полили, оказывается)

яз-ган (он написал, оказывается)

сип-кән (он полил, оказывается)


яз-ган-нар (они написали, оказывается)

сип-кән-нәр (они полили, оказывается)

В отличие от русского в татарском языке имеется еще несколько сложных прошедших времен:

1) прошедшее продолжительное (тәмамланмаган үткән заман): бара иде – ходил(а); сөйли иде – рассказывал(а);

2) давнопрошедшее (күптән үткән заман): барган иде – ходил(а), сөйләгән иде – рассказывал(а);

3) прошедшее многократное время (кабатлаулы үткән заман): бара торган иде – хаживал(а); сөйли торган иде – бывало, рассказывал(а).

Эти сложные формы прошедшего времени образуются прибавлением вспомогательного глагола иде к глагольным формам на -а, -ган, -а торган. Характерным также является то, что по лицам спрягается только вспомогательный глагол иде.

Единственное число

Лицо


Прошедшее продолжительное


Давнопрошедшее


Прошедшее

многократное

1-е


бара идем

я ходил


барган идем

я ходил (тогда)


бара торган идем

я хаживал

2-е


бара идең

ты ходил


барган идең

ты ходил (тогда)


бара торган идең

ты хаживал

3-е


бара иде

он ходил


барган иде

он ходил (тогда)


бара торган иде

он хаживал

Множественное число

Лицо


Прошедшее продолжительное


Давнопрошедшее


Прошедшее

многократное

1-е


бара идек

мы ходили


барган идек

мы ходили (тогда)


бара торган идек

мы хаживали

2-е


бара идегез

вы ходили


барган идегез

вы ходили (тогда)


бара торган идегез

вы хаживали

3-е


баралар иде

они ходили


барганнар иде

они ходили (тогда)


бара торганнар иде

они хаживали

Будущее время (киләчәк заман) имеет 3 формы: будущее неопределенное (билгесез киләчәк заман), категорическое будущее (билгеле киләчәк заман) и будущее в прошедшем (киләчәк-үткән заман).

Будущее неопределенное время выражает действие, которое совершится после момента речи, но в совершении которого говорящий не совсем уверен. Это время образуется прибавлением аффиксов -р (после гласных) и -ар/әр, -ыр/-ер (после согласных). Отрицательная форма -мас/-мәс во 2-м и 3-м лицах.

Единственное число


Множественное число

язармын

я напишу, видимо


язмам(ын)

я не напишу, видимо


язарбыз

мы напишем, видимо


язмабыз

мы не напишем, видимо

язарсың

ты напишешь, видимо


язмассың

ты не напишешь, видимо


язарсыз

вы напишите, видимо


язмассыз

вы не напишите, видимо

язар

он напишет, видимо


язмас

он не напишет, видимо


язарлар

они напишут, видимо


язмаслар

они не напишут, видимо

Категорическое будущее время образуется аффиксами -ачак -әчәк (к основам на согласный), -ячак -ячәк (к основам на гласный):

Единственное число

Положительная форма


Отрицательная форма

Мин кайт-ачак-мын


кайт-ма-ячак-мын

Я вернусь (обязательно)


я не вернусь

Син кайт-ачак-сың


кайт-ма-ячак-сың

Ты вернешься (обязательно)


ты не вернешься

Ул кайт-ачак


ул кайт-ма-ячак

Он вернется (обязательно)


он не вернется

Множественное число

Без кайт-ачак-быз


кайт-ма-ячак-быз

Мы вернемся (обязательно)


мы не вернемся

Сез кайт-ачак-сыз


кайт-ма-ячак-сыз

Вы вернетесь (обязательно)


вы не вернетесь

Алар кайт-ачак-лар


кайт-ма-ячак-лар

Они вернутся (обязательно)


они не вернутся

Будущее в прошедшем выражает процесс, который предстояло выполнить в будущем, но который переносится в прошлое. Образуется прибавлением к основе глагола аффикса -ачак + иде, -әчәк + иде, -ячак + иде, ячәк + иде: барачак иде (он должен был идти), сөйләячәк иде (он должен был говорить):

Единственное число


Множественное число

Мин барачак (беләчәк) идем

Я должен был поехать (знать)

Син барачак (беләчәк) идең

Ты должен был поехать (знать)

Ул барачак (беләчәк) иде

Он должен был поехать (знать)


Без барачак (беләчәк) идек

Мы должны были поехать (знать)

Сез барачак (беләчәк) идегез

Вы должны были поехать (знать)

Алар барачак (лар) (беләчәк(ләр) иде

Они должны были поехать (знать)



О неличных формах глагола

Мы с Вами ознакомились с личными формами глагола. Кроме них в татарском языке имеются и неличные формы.

Причастие. Эта форма объединяет в себе признаки прилагательного и глагола. Как прилагательное, оно всегда предшествует имени, не склоняется, является определением. Как глагол принимает аффикс отрицания -ма -мә, имеет формы времени и управляет именем, т. е. требует постановки слова в той или иной форме.



Причастие настоящего времени имеет аффиксы -учы -үче, -а торган, -ә торган:

аша – аша-учы, аш(а)-ый торган (кушающий; съедобный)

бар – бар-учы, бар-а торган (идущий)

кил – кил-үче, кил-ә торган (приходящий)

әйт – әйт-үче, әйт-ә торган (говорящий)

Причастие прошедшего времени имеет аффиксы -ган -гән, -кан -кән:

аша – аша-ган (покушавший, съевший): ашаган бала

бар – бар-ган (ездивший): барган кеше

кил – кил-гән (приехавший): килгән кунак

әйт – әйт-кән (сказавший, сказанный): әйткән сүз

Причастие будущего времени характеризуется показателями -ачак -әчәк, -ячак -ячәк; -ыр -ер -р, -ар -әр; -асы -әсе, -ыйсы -исе :

аша-ячак аш (суп, который предстоит есть)

бар-ачак кеше (человек, который поедет)

кил-әчәк көн (предстоящий день)

әйт-әчәк сүз (слово, которое предстоит сказать)

бар-ыр юл (дорога, по которой предстоит идти)

кил-ер көн (день, который придет)

әйт-ер сүз (слово, которое будет сказано)

яз-ар сүз (слово, которое будет написано)

кит-әр вакыт (время, в которое предстоит уйти)

аша-(ый)-сы ризык (пища, которую предстоит есть)

бар-асы юл (дорога, по которой предстоит идти)

кил-әсе кеше (человек, который должен прийти)

әйт-әсе сүз (слово, которое предстоит сказать)

Причастия, которые употребляются без имени существительных, принимают на себя их показатели падежа, числа и принадлежности:

Тырышкан табар – ташка кадак кагар (пословица) – Усердный найдет, вобьет гвоздь в камень. Белгән белгәнен эшләр, белмәгән бармагын тешләр (пословица) – Умеющий сделает то, что умеет, не умеющий будет кусать свой палец. Ишет-кән-нәрең-не сөйлә. (Расскажи то, что ты слышал). Күрәчәкне күрми гүргә кереп булмый (пословица) – Пока не увидишь то, что предстоит тебе увидеть, в могилу не сойдешь.

Причастия активно употребляются в следующих типах предложений:

Минем әйтәсем бар (Мне предстоит сказать).

Безнең барасы юк (Нам не предстоит идти).

Аның кайтасы бар (Ему предстоит вернуться).

Аның барганы бар (Он ходил).

Синең күргәнең юк (Ты не видел).

Причастие в татарском языке выступает и сказуемым придаточного предложения:

Без китәсе поезд станциягә килеп туктады. (Поезд, на котором нам предстоит уехать, подошел и остановился на станции).

Мин әйткән кеше менә шушы була инде. (Человек, о котором я сказал, вот он сам).

Абый кайтачакны кем әйтте? (Кто сказал о том, что приедет брат?)

Вы, исходя из сказанного выше, наверное, убедились, насколько экономным делает предложение употребление аффиксов причастия: в русском переводе эти значения передаются описательным способом.

Деепричастие в татарском языке выражает действие, сопутствующее действию основного действия или конкретизирует основное действие. Оно имеет следующие формы:

1) -ып -еп -п (отрицательная форма -мыйча -мичә);

2) -а -ә, -ый -и (отрицательная форма -мый -ми);

3) -гач -гәч, -кач -кәч;

4) -ганчы -гәнче, -канчы -кәнче;

Первая форма может употребляться и повторяясь; вторая форма чаще употребляется в повторенном виде.

Посмотрим сказанное на примерах из речи:

Ул елмаеп сөйли. (Он говорит, улыбаясь).

Малай йөгерә-йөгерә китеп барды. (Мальчик ушел, убегая).

Кайткач, мина әйтерсең. (Вернувшись, скажешь мне).

Мансур Гүзәлне озата кайтты. (Мансур шел, провожая Гузель).

Белмәгәч сөйләмә инде. (Не зная, не говори).

Мин бу китапны алмый калдым. (Я не смог купить эту книгу).

әни кайтканчы идән юдым. (До прихода мамы вымыла пол).

В татарском языке глаголы на -а -ә, -ып -еп -п, употребляясь со вспомогательными глаголами, выражают одно целостное значение степени совершения действия и образуют сложное сказуемое:

Кыз җырлап җибәрде. (Девушка запела).

Малай елый башлады. (Мальчик заплакал).

Син бу китапны укып чыктыңмы? (Ты прочитал эту книгу?)

Син бу җырны җырлый аласыңмы? (Ты сможешь петь эту песню?)

әби бияләйне бәйләп бетердеме? (Связала ли бабушка варежку?).

Кыярлар өлгереп килә. (Огурцы поспевают).

Имя действия выражает название действия, процесса и выражается формой -у -ү: бар – бар-у, кайт – кайт-у, сөйлә – сөйлә-ү, кил – кил-ү.

Имя действия совмещает в себе признаки и имени, и действия: как имя принимает аффиксы принадлежности, числа и падежа, является чаще подлежащим, определением, дополнением; как глагол, принимает аффикс отрицания -ма -мә, а также управляет именем в каком-нибудь падеже. Отдельные имена действия, теряя глагольные признаки, превращаются в имена существительные: буяу – крашение; краска; көтү – ожидание; стадо; уку – чтение; учеба; җиңү – побеждать; победа; язу – написание; записка.

Инфинитив по значению наиболее похож на русскую неопределенную форму глагола и оформляется аффиксами -ырга -ергә, -рга -ргә, -арга -әргә: бар – бар-ырга (идти), сал – сал-ырга (класть), яз – яз-арга (писать), сөйлә – сөйлә-ргә (рассказывать), бел – бел-ергә (знать), аша – аша-рга (кушать), эч – эч-әргә (пить).

Отрицательную форму инфинитива образует аффикс -маска -мәскә: әйтергә – әйтмәскә, кайтырга – кайтмаска.

Типично и частотно употребление инфинитива с модально-предикативными словами ярый (можно), кирәк (надо), мөмкин (можно), ярамый (нельзя), тиеш (должно) и т. д.

– Керергә ярыймы? (Можно войти?)

– Миңа китәргә кирәк. (Мне надо уйти).

– әйтергә мөмкинме? (Можно сказать?)

– Сез җавап бирергә тиеш. (Вы должны ответить).

Вспомогательные глаголы (ярдәмче фигыльләр) в татарском языке выступают в различных функциях. Некоторые из них (например, иде) образуют времена глаголов (белә иде – знал, белгән иде – знал, белә торган иде – знавал), модальные формы (белсә иде – знал бы, язарга иде – писать бы), служат для образования новых слов (ял итү – отдыхать, тәкъдим итү – предложить), служат в качестве частиц (барган имеш, килде исә, килгән икән).

Широко употребительным вспомогательным глаголом является глагол бул (стать): әйткән була – еще говорит, килгән булган – оказывается, приходил, укытучы булды – стал учителем, китмәкче була – намеревается уходить и т. д.

В татарском языке имеется целый ряд глаголов, сохраняющих свое лексическое значение, но способных выступить в функции вспомогательного глагола для выражения способа протекания действия: начала, продолжения и завершения. Они образуются прибавлением их к неличным формам глагола -а/-и, -ып/-еп/, -рга/-ргә:

Степень протекания действия


Формы глагола

Начало действия


-ый/-и, -а/-ә


-ып/-еп/-п


-рга...




яз, башла


җибәр, алып кит


тотын,

кереш,

башла

Продолжение действия


тор, бар,

кал, кил,

утыр, төш,

бир


ят, тот, тор, утыр, маташ, бар, кил




Завершение действия





кит, кал, ал, ташла,

җибәр, ат, төш,

сал, бет, бетер,

бир, куй, җит,

чык, чыгар, җиткер






Примеры

Мин укып чыктым – Я прочитал(а). Кыярлар өлгереп килә – Огурцы поспевают. Алкасы җемелдәп куйды – Сережки засверкали. Син башлап җибәр – Ты начинай. Тавышны баса төш – Убавь звук. Яза башлагыз – Начинайте писать. Ул көйләп утыра – Он напевает. Укытучы сөйләргә кереште – Учитель начал говорить (рассказывать) и т.д.

Обобщая сказанное о глаголах, мы можем отметить: глагол имеет положительную и отрицательиую формы, изьявительное, повелительное, желательное, условное наклонения, девять временных форм, показатели степени протекания действия, пять залоговых форм.

Кроме того, в татарском языке имеется богатейшая система неличных форм, активно участвующих в образовании сложных глагольных форм. Естественно, это – самые главные итоги. Но татарский глагол неисчерпаемо богат и дальнейшеее его изучение Вы сможете провести и самостоятельно.



Наречие (рәвеш)

Наречие выражает признак действия или признак признака и является неизменяемой частью речи. Смысловая классификация наречий отражена в следующей схеме:

Разряды наречий


Примеры

1 Образа действия(саф рәвешләр)


тын – тихо, әкрен – медленно, шәп – хорошо, җәяү – пешком, кинәт – вдруг, аннан-моннан – кое-как и т.д.

2. Меры и степени (күләм-чама рәвешләре)


аз – мало, күп – много, бөтенләй – совсем, бераз – немного, бик – очень, тәмам – совершенно, байтак – довольно много и т.д.

3. Сравнения (охшату-чагыштыру рәвешләре)


кешеләрчә – по-человечески, төлкедәй – как лиса, тимердәй – как железо, каһарманнарча – геройски и т.д.

4. Места (урын рәвешләре)


ары – дальше, ерактан – издалека, кирегә – обратно, югарыга – ввысь, түбәнтен – внизу, монда – здесь, биредә – здесь и т.д.

5. Времени (вакыт рәвешләре)


берсекөнгә – послезавтра, бүген – сегодня. иртәгә – завтра, быел – нынче, кичә – вчера, кышын – зимой и т.д.

6. Причины и цели (сәбәп- максат рәвешләре)


юри – назло, зерәгә – зря, юкка – попусту, бушка – бесполезно, ачудан – в сердцах, тик – так себе и т.д.

Наречие постоянно характеризует глагол и чаще относится к нему, выступает в качестве различных обстоятельств. Наречия, как и в русском языке, не склоняются, обычно предшествуют глаголу.

Очрашырга вакыт аз калды (Для встречи времени осталось мало).

Син алдан бар ! (Ты иди впереди!)

Бераз көтеп тор әле (Немного подожди-ка).

Биредә рәхәт (Здесь хорошо)

Мин сезне бөтенләй хәтерләмим (Я вас совсем не помню).

Ул кинәт сорап куйды (Вдруг он спросил).

Кыскача язып бирегез (Напишите коротко).

Көчкә сезне эзләп таптым (Еле разыскал(а) вас).

Сез русча бик яхшы сөйләшәсез (Вы по-русски очень хорошо говорите).

Ул безгә сирәк килә (Он к нам приходит редко).

Мин тиз кайтырмын (Я вернусь быстро).

Тиздән җәй җитә (Скоро наступит лето).

Хәзер соң инде (Сейчас уже поздно).

Тәлинкә челпәрәмә килеп ватылды (Тарелка разбилась вдребезги).

Син бу шигырьне яттан беләсеңме? (Ты это стихотворение знаешь наизусть?)

Трамвай бик әкрен бара (Трамвай идет очень медленно).

әйдә, җәяү кайтабыз ! (Пошли пешком!)

Междометие ( ымлык )

Междометия выражают различные чувства, переживания, волеизъявления человека. Различаются эмоциональные и императивные междометия. Первые выражают чувства, переживания, настроения человека, как положительные, так и отрицательные: ура (ура), аһ (ах), их (эх), ай-һай (ну и ну, вряд ли), и (э-э), ай-яй (ай), тфү (тьфу), уф (ух), абау (ой), һм (гм), әһә (ага), э-э-э (а-а-а), о-һо-һо (о-го-го), һы (хэ) и т. д. Императивные междометия выражают волеизъявление, желание говорящего: марш (марш), чү (тсс), тссс (тссс), әйдә (айда), алло (алло), тәйт (топ), трр (тпру – лошади), пес-пес (кис-кис – кошке), на-на-на (айда), хуш (ну) и т. д.

Звукоподражательные слова (аваз ияртемнәре)

Звукоподражательных слов в татарском языке очень много. В толковом словаре их зафиксировано более 800. Они образуются как подражания звукам, издаваемым человеком, животными, птицами, насекомыми, и любым звукам в природе. Часто они уникальны и на другой язык передаются своеобразно: карр (карр – ворона), мияу (мяу), гыр-гыр (хрип), чүт-чүт (так поют птицы), күк-кү (ку-ку – кукушка), мыш-мыш (сопит и спит), бак-бак (так кричат утки), выжж (улетел жук с таким звуком), зыр-зыр (крутится с таким звуком) и т. д.

Модальные слова ( хәбәрлек сүзләр )

Модальные слова выражают отношение речи в смысле реальности, возможности, необходимости к объективной действительности. Они выделены в татарском языкознании сравнительно недавно. Их можно подразделить на две группы: в первую группу входят слова, которые употребляются в составе сказуемого: бар (есть), юк (нет), кирәк (надо), тиеш (должен), мөмкин (можно), ярый (ладно), ярар (ладно), ихтимал (возможно), имеш (дескать), бугай (кажется), икән (оказывается), и т.д. Вторая группа включает в себя слова, употребляющиеся в функции вводных слов: ахры (кажется), бәлки (может быть), шаять (видно), ичмасам (хоть, хотя), әлбәттә (конечно), билгеле (известно), дөрес (правда), чыннан да (действительно), ниһаять (наконец), мәсәлән (например), гомумән (в общем), минемчә (по-моему) и т.д.

Частицы (кисәкчәләр)

Частицы в татарском языке отличаются тем, что очень близко стоят к аффиксам. Они выражают различные смысловые и модальные оттенки. Частицы могут стоять и перед знаменательным словом, и после него. По значениям и функциям частицы выглядят следующим образом:

Килгәндер ул (Наверное, он пришел)

Кыйбаттыр (Наверное, дорого)

әллә тургай инде? (Жаворонок, что ли?)

Кибет ачык әллә? (Магазин разве открыт?)

Значение


Частицы


Место


Примеры

Вопросительные (сорау)


-мы/-ме


после слова


улмы – он ли?

синме – ты ли?

Ограничительные (чикләү)


Гына/генә

кына/кенә

ук/үк


после слова


әти генә – только отец

китап кына – только книга

әйткәч үк – как только сказал

Усилительные (көчәйткеч)


иң, нәкъ; чалт, шыр,

дөм, кып-

ап-

сап-

кап-

ямь-

күм-


перед словом


нәкъ ул – точно он

иң матур – самый красивый

дөм караңгы – совсем темно

шыр тиле – круглый дурак

кып-кызыл (красный прекрасный)

ап-ак (белый-пребелый)

сап-сары (желтый-прежелтый)

кап-кара (черный-пречерный)

ямь-яшел (зеленый-презеленый)

күм-күк (серый-пресерый)

Усилительно-сочинительные (көчәйтү-бәйләү)


да/дә

та/тә


после слова


Килеп тә керде, җырлап та җибәрде (Как зашел, так и запел)

әнисе дә әйтте (Даже мать сказала)

Отрицательные (инкяр)


1) түгел,

2)һич


1) после слова

2) перед словом


Бу – китап түгел (Это – не книга)

Ул һич аңламый (Он ни сколько не понимает)



Утвердительные


1) бит,

2) ич,

ла/лә,

лабаса/ ләбаса


1) и перед словом, и после слова

2) после слова


1) Ул әйтте бит (Он ведь сказал)

2) Ул көлә ич (Мальчик же смеется)

Кызлар җыелган ла (Собрались же девочки)

Аңладым лабаса (Понял(а) же (уж))

Неопределенные

(икеләнү)


1) -дыр/-дер,

-тыр/-тер,

2) әллә


1) после слова

2) и перед словом, и после слова


Частицы упрашивания


әле,

-сана/-сәнә,

-чы/-че


после слова


Китабыңны биреп тор әле (Дай-ка книгу)

Сандугачым, талга кунсана (Соловей мой, сядь на ивушку)

әйтче миңа! (Скажи мне!)

Указательные частицы


әнә (вон),

менә (вот),




перед словом


әнә авыл (Вон деревня)

Менә безнең өй (Вот наш дом).

К вспомогательным частям речи относятся послелоги и послеложные имена (бәйлекләр һәм бәйлек сүзләр), союзы (теркәгечләр ).

Послелоги (бәйлекләр)

Послелоги по своей грамматической функции соответствуют русским предлогам, но в отличие от них всегда стоят после самостоятельного слова и поэтому называются послелогами. Они управляют определенными падежами:

Падежи


Послелоги


Примеры

Основной (имя сущ.), притяжательный (местоимения)


белән, кебек, шикелле, төсле, сыман, сымак, аркылы, аша, үтә, турында, хакында, хакта, хакына, өчен, сәбәпле, аркасында и т.д.


әти белән – с отцом
төлке кебек – как лиса
ут шикелле – как огонь
күк сыман – как небо
тау аша – через горы; кеше турында (хакында) – о человеке, Ватан өчен – за Родину, авыру сәбәпле – по болезни, аның турында – о нем, синең кебек (төсле, шикелле, сыман) – как ты, аның өчен – за него

Направительный


табан, таба, каршы, караганда, карамастан


дулкынга каршы – против волн, күлгә таба – к озеру, давылга карамастан – несмотря на бурю

Исходный


башка, бүтән, тыш, бирле, башлап, соң, элек


сездән башка – кроме вас, синнән бүтән – кроме тебя, расходтан тыш – кроме расходов, иртәдән бирле – с утра, синнән элек – до тебя, эштән соң – после работы

Основной (имя сущ.), притяжательный (местоим.), направительный (имя сущ., местоим.)


чаклы, хәтле, тикле, кадәрле


йодрык чаклы – величиной с кулак, урманга хәтле – до леса, синең хәтле – как ты, яфрак кадәрле – величиной с листочек

В татарском языке большую группу послеложных слов составляют имена, выражающие пространственные и временные отношения. Употребляясь в пространственных падежах, они являются своеобразным средством связи. Это такие слова, как ас (низ), өс (верх), төп (основание), баш (верх), як (сторона), ян (бок), арт (зад), ал (перед), чак (время), вакыт (время), каршы (перед, навстречу), тирә (вокруг), буй (вдоль) и т.д. Они употребляются в трех падежах: дательном, исходном, местно-временном (часто с аффиксами принадлежности третьего лица).

Основа послеложных слов


Падежные формы


Примеры

өс (верх)


өстендә

өстеннән

өстенә


өстәл өстендә – на столе
өстәл өстеннән – со стола
өстәл өстенә – на стол

ас (низ)


астында
астыннан
астына


өстәл астында – под столом
өстәл астыннан – из-под стола
өстәл астына – под стол

як (сторона)


ягында
ягыннан
ягына


урман ягында – там, где лес
урман ягыннан – со стороны леса
урман ягына – по направлению к лесу

ян (бок)


янында

яныннан

янына


аның янында – рядом с ним

аның яныннан – от него

аның янына – к нему

чак (время)


чагында

чакта


килгән чагында – когда он приходил

яшь чакта – когда был молодым

каршы (навстречу)


каршына

каршыннан

каршында


егет каршына – к парню

егет каршыннан – перед парнем

егет каршында – перед парнем

буй (вдоль)


буена

буеннан

буенда


елга буена – к реке

елга буеннан – от реки

елга буенда – у реки

тирә (вокруг)


тирәсенә

тирәсеннән

тирәсендә


чишмә тирәсенә – к роднику

чишмә тирәсеннән – от родника

чишмә тирәсендә – около (у) родника

ара (промежуток)


арасына

арасыннан

арасында


кеше арасына – к людям

кеше арасыннан – от людей

кеше арасында – среди людей

эч (внутрь)


эченә

эченнән

эчендә


шкаф эченә – в шкаф

шкаф эченнән – из шкафа

шкаф эчендә – в шкафу

Урта (середина)


уртасына

уртасыннан

уртасында


бакча уртасына – на середину сада

бакча уртасыннан – по середине сада

бакча уртасында – в середине сада



Союзы (теркәгечләр)

Союзы используются для связи членов предложения и отдельных предложений и выражают различные отношения между ними. По происхождению союзы в татарском языке в большинстве своем заимствованные: вә (и), ләкин (но), ягъни (то есть), әмма (но) и др. – из арабского; һәм (и), әгәр (если), гүя (словно), ки (что) и др. – из персидского; ә (а) – из русского и т. д. Исконно тюркские союзы следующие: да/дә, та/тә (и), я (или), яисә (или), тик (но), бары (но) и др. Появилось много слов, выполняющих функции союзов: әйтерсең (словно), диярсең (будто), шунлыктан (поэтому), шуңа (поэтому), аның каравы (вместе с тем, зато), а также активизировались парные относительные слова: кем – шул (кто – тот), нинди – шундый (какой – такой), кайсы – шул (который – тот), кайда – шунда (где – там), кем – шундый (кто – такой) и др. Как и в русском языке, в татарском союзы подразделяются на сочинительные и подчинительные. Сочинительные (тезүче) союзы подразделяются на: а) соединительные (җыючы) – һәм (и), тагын (и), янә (еще, и), ни... ни (ни.. ни), вә (архаичный – и), да/дә, та/тә (и); б) противительные – ләкин (но), әмма (однако), ә (а), бәлки (но), фәкать (только), тик (однако), бары (только), в) разделительные (бүлүче) – я (или), яки (или), яисә (или).

Подчинительные союзы употребляются для связи частей сложноподчиненного предложения, а также компонентов и простого предложения. Это – чөнки (потому что), ки (что), гүя (словно), гүяки (будто), гәрчә (несмотря на), әгәр (если), әгәренки (если), әгәр дә (если), ягъни (то есть). Подчинительные союзы, кроме ки, употребляются в составе придаточного предложения: әгәр эш уңса, мин сиңа хәбәр итәрмен – Если повезет, я тебе сообщу. Урамнар чистарды, чөнки язгы яңгырлар явып узды – Улицы стали чистыми, потому что прошли весенние дожди.

СИНТАКСИС

В области синтаксиса особенности татарского языка следующие.

В простом повествовательном предложении основным законом является постановка сказуемого на самый конец предложения: Бакчада кошлар сайрый – В саду поют птицы. Алар ике-өч көннән соң кайттылар – Они возвратились через два-три дня.

Зависимое слово всегда стоит перед главным: Без урамдагы карны бергәләп көрәдек – Мы вместе убирали снег на улице. Равилнең апасы безгә кып-кызыл алмалар бирде – Сестра Равиля дала нам красные яблоки.

Своеобразием татарского синтаксиса является то, что новое в повествовательном предложении обычно стоит перед сказуемым, принимая на себя логическое ударение: Бүген китапны мин укыйм – Сегодня книгу читаю я. Бүген мин китапны укыйм – Сегодня я читаю книгу. Китапны мин бүген укыйм – Книгу я читаю сегодня.

Новое может быть выражено в речи только логическим ударением, которое может падать на любое слово в высказывании: Бүген безгә шәһәрдән кунаклар кайта – К нам из города приедут гости сегодня . Бүген безгә шәһәрдән кунаклар кайта . – Сегодня из города приедут гости к нам . Бүген безгә шәһәрдән кунаклар кайта – Сегодня к нам приедут гости из города . Бүген безгә шәһәрдән кунаклар кайта – Сегодня к нам из города приедут гости . Бүген безгә шәһәрдән кунаклар кайта – Сегодня к нам из города гости приедут .

Обычный порядок слов в простом повествовательном предложении следующий: группа обстоятельства времени и места – группа подлежащего (с предшествованием определений) – группа обстоятельств цели, причины, условия, уступки – группа косвенного и прямого дополнения (с предшествующими определениями) – группа обстоятельств образа действия – простое, сложное или составное сказуемое. Правда, эта цепочка не всегда имеет весь наличный состав, однако конкретные предложения являются разновидностями этой общей последовательности: җир өстенә барып җиткәч, әти, уртагарак кереп, бер йомарлам туфрак алды да аның җылылыгын чамаларга кереште (Г. Баширов) – Когда подъехали к наделу, отец, наклонившись, взял горсть земли и попытался определить ее теплоту. Бер биш минуттан бүлмәгә зур кара күзлек кигән бер кыз килеп керде (X. Сарьян) – Примерно через пять минут в комнату вошла девушка в больших черных очках. Шомыртлар чәчәк атканда, күз яшьләрен кояшта җемелдәтеп, яз җиледәй җилфердәп, бөтен ил буена күкрәгән салют булып, җиңү килде (Ш. Маннур) – Когда цвела черемуха, пришла победа, сверкая на солнце слезами, развеваясь, как весенний ветер, как торжествующий салют всей страны.

Этот порядок слов присущ письменной речи, особенно газетному языку, научной и научно-популярной литературе. Разговорная речь персонажей в художественной литературе, речь автора в лирической прозе, поэтическая речь отличаются множеством перестановок (инверсий), продиктованных различными причинами: непродуманностью, естественностью речевой цепи, стремлением отразить особенности разговорной речи, желанием оттенить ту или иную мысль, требованиями ритма, рифмы, размера стиха, также требованиями благозвучия (эвфонии). Килеп киткәннәр икән кичә алар безгә – Вчера приходили они, оказывается, к нам. ...морҗаларыннан аксыл төтен акрын гына һавага күтәрелә... Кунакчыл өйнең сый-хөрмәт төтене бу... Юк.. алай гына түгел, туган туфрак төтене бу... Бар икән ул туфрак дигән кадерле җир! (А. Еники) – ...из их труб в воздух медленно поднимается белесый дым... Это – дым гостеприимного дома... Нет, не только так, это – дым родной земли... Есть, оказывается, на свете место, которое зовут родной землей!

Син яшәмә җирдә файдасыз бер

Түмгәк булып тигез урында.

Янып калсын гомрең маяк булып

үзеңнән соң килгән буынга.

(М. Джалиль)


Не живи ты на свете

Бесполезной кочкой на ровной земле.

Пусть зажжется жизнь твоя маяком

Следующему за тобой поколению.

(Подстрочный перевод).



Полезные таблицы



Глаголы изъявительного наклонения
Основа Настоящее Прошедшее 1







+





+




башла


ул


башлый


башламый


-ды


-мады




мин


башлыйм


башламыйм


-дым


-мадым




син


башлыйсың


башламыйсың


-дың


-мадың




без


башлыйбыз


башламыйбыз


-дык


-мадык




сез


башлыйсыз


башламыйсыз


-дыгыз


-мадыгыз


сөйлә


ул


сөйли


сойләми


-де


-мәде




мин


сөйлим


сөйләмим


-дем


-мәдем




син


сөйлисең


сөйләмисең


-дең


-мәдең




без


сөйлибез


сөйләмибез


-дек


-мәдек




сез


сөйлисез


сөйләмисез


-дегез


-мәдегез



бар


ул


бара


бармый


-ды


-мады




мин


барам


бармыйм


-дым


-мадым




син


барасың


бармыйсың


-дың


-мадың




без


барабыз


бармыйбыз


-дык


-мадык




сез


барасыз


бармыйсыз


-дыгыз


-мадыгыз


кил


ул


килә


килми


-де


-мәде




мин


киләм


килмим


-дем


-мәдем




син


киләсең


килмисең


-дең


-мәдең




без


киләбез


килмибез


-дек


-мәдек




сез


киләсез


килмисез


-дегез


-мәдегез

Мин башлыйм = башлыйм – я начинаю

Син килмисе ң = килмисең – не приходишь

Сез килдегез = килдегез – вы пришли

Без килмәдек = килмәдек – мы не пришли



Глаголы изъявительного наклонения

Основа





Прошедшее 2


Будущее 1







+





+




башла


ул


-ган


-маган





-мас







мин


-ганмын


-магансың


-рмын


-мам







син


-гансың


-магансың


-рсың


-массың







без


-ганбыз


-маганбыз


-рбыз


-мабыз







сез


-гансыз


-магансыз


-рсыз


-массыз
























сөйлә


ул


-гән


-мәгән





-мәс







мин


-гәнмен


-мәгәнмен


-рмен


-мәм







син


-гәнсең


-мәгәнсең


-рсең


-мәссең







без


-гәнбез


-мәгәнбез


-рбез


-мәбез







сез


-гәнсез


-мәгәнсез


-рсез


-мәссез
























бар


ул


-ган


-маган


-ыр


-мас







мин


-ганмын


-маганмын


-ырмын


-мам







син


-гансың


-магансың


-ырсың


-массың







без


-ганбыз


-маганбыз


-ырбыз


-мабыз







сез


-гансыз


-магансыз


-ырсыз


-массыз
























кил


ул


-гән


-мәгән


-ер


-мәс







мин


-гәнмен


-мәгәнмен


-ермен


-мәм







син


-гәнсең


-мәгәнмең


-ерсең


-мәссең







без


-гәнбез


-мәгәнбез


-ербез


-мәбез







сез


-гәнсез


-мәгәнсез


-ерсез


-мәссез




Син килгәнсең = килгәнсең – ты пришел

Сез килмәгәнсез = килмәгәнсез – вы не пришли

Мин килмәм = килмәм – я не приду

Сез килмәссез = килмәссез – вы не придете



Личные формы глагола
Основа Повелит. формы Условный глагол







+





+




башла


ул


башласын


башламасын


башласа


башламаса




мин


башлыйм


башламыйм


башласам


башламасам




син


башла


башлама


башласаң


башламасаң




без


башлыйк


башламыйк


башласак


башламасак




сез


башлагыз


башламагыз


башласагыз


башламасагыз


















сөйлә


ул


сөйләсен


сөйләмәсен


сөйләсә


сөйләмәсә




мин


сөйлим


сөйләмим


сөйләсәм


сөйләмәсәм




син


сөйлә


сөйләмә


сөйләсәң


сөйләмәсәң




без


сөйлик


сөйләмик


сөйләсәк


сөйләмәсәк




сез


сөйләгез


сөйләмәгез


сөйләсәгез


сөйләмәсәгез


















бар


ул


барсын


бармасын


барса


бармаса




мин


барыйм


бармыйм


барсам


бармасам




син


бар


барма


барсаң


бармасаң




без


барыйк


бармыйк


барсак


бармасак




сез


барыгыз


бармагыз


барсагыз


бармасагыз


















кил


ул


килсен


килмәсен


килсә


килмәсә




мин


килим


килмим


килсәм


килмәсәм




син


кил


килмә


килсәң


килмәсәң




без


килик


килмик


килсәк


килмәсәк




сез


килегез


килмәгез


килсәгез


килмәсәгез

Барыйк – пойдем

Килим – приду-ка

Барсам – если я пойду

Килсәгез – если вы придете



Личные формы глагола

Основа


Намерение


Желание
(аның, минем, синең ...)







+





+




башла


ул


-макчы була





башлыйсы килә


... килми




мин


-макчы булам





башлыйсым килә


... килми




син


-макчы буласың





башлыйсың килә


... килми




без


-макчы булабыз





башлыйсыбыз килә


... килми




сез


-макчы буласыз





башлыйсыйгыз килә


... килми


















сөйлә


ул


-мәкче була





сөйлисе килә


... килми




мин


-мәкче булам





сөйлисем килә


... килми




син


-мәкче буласың





сөйлисең килә


... килми




без


-мәкче булабыз





сөйлисебез килә


... килми




сез


-мәкче буласыз





сөйлисегез килә


... килми


















бар


ул


-макчы була





барасы килә


... килми




мин


-макчы булам





барасым килә


... килми




син


-макчы буласың





барасың килә


... килми




без


-макчы булабыз





барасыбыз килә


... килми




сез


-макчы буласыз





барасыгыз килә


... килми


















кил


ул


-мәкче була





киләсе килә


... килми




мин


-мәкче булам





киләсем килә


... килми




син


-мәкче буласың





киләсең килә


... килми




без


-мәкче булабыз





киләсебез килә


... килми




сез


-мәкче буласыз





Киләсегез килә


... килми

Син килмәкче буласың – Ты намереваешься прийти

Минем барасым килә – Мне хочется идти

Аның ашыйсы килми – Ему не хочется есть



Некоторые глаголы-исключения при выделении их основы

Помните: в татарском языке умение выделить основу глагола – залог Вашего успеха в изучении языка. Поэтому в словаре представлены случаи, когда основа не образуется обычным отбрасыванием –у/-ү. Обратите внимание на эти исключения:

Словарная форма


Основа


Форма настоящего времени


Перевод

айну


айны


айный


трезветь

әрнү


әрне


әрни


щемить

әрчү


әрче


әрчи


очищать

бөркү


бөрке


бөрки


прыскать, брызгать

йолку


йолкы


йолкый


дергает, рвет

йөрү


йөр


йөри


ходить

казу


казы


казый


копает

калку


калкы


калкый


всходить (о луне)

кимү


киме


кими


уменьшается

кору


коры


корый


строит

курку


курык


курка


боится

кырку


кыркы


кыркый


выстригать

төзү


төзе


төзи


строить

уку


укы


укый


читать, учиться

чәнчү


чәнче


чәнчи


колет

эрү


эре


эри


тает



Практическая фонетика татарского языка

Татар теленең гамәли фонетикасы

Этот маленький озвученный курс практической фонетики рассчитан для всех изучающих татарский язык, для всех, кто хочет усовершенствоваться в татарском языке.



1. 1. Звуки, обозначаемые дополнительными буквами татарского алфавита



[ә]

[ә] = [æ] – этот звук иначе можно обозначить как [’’а], то есть очень мягкий [а]. Он близок к русскому [’а] в словах ‘сядь’, ‘глянь’, ‘ряд’. При произнесении [’’а] опустите кончик языка к нижним зубам, и Вы получите звук [æ]. Кстати, он есть в английском языке: black , hat – [ bl æ k ], [ h æ t ].

әни – мама

әти – папа

әйдә – айда

әйбер – вещь

әнә – вон


бәйрәм – праздник

каләм [қәләм] – перо

дәрес – урок

бәхет – счастье

белән – с


кирәк – надо

сирәк – редко

мәктәп – школа

йөрәк – сердце

тәрәзә – окно


әйтә – говорит

бетә – заканчивается

китә – уходит

җитә – доходит

килә – приходит

Әти белән әни эшкә баралар. Әти әнигә әйтә: «Әйдә, эшкә барабыз». – Папа с мамой идут на работу. Папа говорит маме: «Айда, пойдем в школу».

Әти миңа әйтте: «Бер әйбер дә әйтеп булмый», – ди. – Папа мне сказал: «Ничего нельзя сказать».

Эшлә, улым, эшлә. Эшләгән кеше дә генә хөрмәт булыр. – Работай, сынок, работай. Только работающему человеку приходит уважение.

Әрәмәдәге әрем әче ( скороговорка ). – В тальнике полынь горькая

При произнесении [ә] самой частотной является ошибка, появившаяся в силу влияния графики: при чтении саму букву путают с русской 'е'. Необходимо сразу отметить, что между ними нет никакого родства. Более того, звуки [е] и [ә] нередко взаимозаменяют себя в схожих позициях и влияя на значение слова. Например: ишетә – ишетте; китертте – китертә и т.п.



[ө]

[ө] = [ә: ° ] – этот гласный звук представляет для русскоязычного читателя наибольшую трудность. Самый близкий вариант татарского [ө] можно встретить в словах 'клён', 'мёд', 'Пётр'. Но в татарском языке [ө] короткий, а русский [’о] встречается только под ударением. Попробуйте данные русские слова произнести как можно короче и с б'ольшим огублением, и Вы будете близки к нужному звуку. Он похож на частый в английском языке звук: bird [ b ә: d ], work [ w ә: k ]. Но английскому звуку не хватает огубленности.

өй – дом

өч – три

өс – верх

өстәл – стол

гөл – цветок


көн – день

төн – ночь

көз – осень

көй – мотив

көзге – зеркало


төлке – лиса

көлке – смех

сөлге – полотенце

бөтен – весь

көрәк – лопата




өйрәнә – учится

өйләнә – женится

сөйли – говорит

гөрли – журчит

төрле – разный

Өйдә гөлләр матур була. – Дома цветы бывают красивые

Көзен көннәр кыскара. – Осенью дни укорачиваются

Төнлә урамда матур көй ишетелде. – Ночью на улице послышался прекрасный мотив

Мин татар телен өйрәнәм . – Я учу татарский язык

Быел абыем өйләнә. – В этом году мой брат женится



[ү]

[ү] = [ü] – мягкий и более огубленный [’у]. Близкий к нему звук встречается в русских словах 'тюк', 'кювет', 'лютня'. Произнесите эти слова, придав [’у] еще большее огубление (сверните губы в трубочку), и Вы примерно получите искомый звук.

үрдәк – утка

үрнәк образец

үзем – я сам

үзәк – центр

үлән – трава


үткән – прошедший

үтенеч – просьба

үсемлек – растение

үлчәү – весы

үзешчән – самодеятельный


күп – много

чүп – мусор

чүл – пустыня

күл – озеро

күркә – индюк


үсә – растет

үтә – проходит

үбә – целует

үзгәрә – меняется

үлә – умирает

Күлдә күп балык була. Ә чүлдә балык булмый. – В озере бывает много рыбы. А в пустыне рыбы нет

Үрдәк күп ашарга ярата. Ул үлән ашый һәм тиз үсә. – Утка любит много есть. Она ест траву и быстро растет

Үткән елны мин үзәккә бардым. Анда бөтенесе үзгәргән. – В прошлом году я ходил в центр. Там все изменилось

Мин үзем дә үзешчән артист кына. – Я и сам самодеятельный артист

Күпер башында күп күркә,

Күп күркәгә кирәк күп көрпә (скороговорка). – На мосту много индюков, а многим индюкам нужно много крупы



[җ]

[җ] – данный звук также часто встречается в английском языке, и в заимствованиях с английского в русском языке передается буквосочетанием дж: 'джемпер', 'Джек'. Также оформляются и татарские заимствования: джилян – җилән, Джалиль – Җәлил. Звук [ж] в русском языке всегда твердый, но образовать от него мягкий вариант для русскоязычного читателя обычно не представляет трудности. Необходимо отметить, что твердый [ж] также нехарактерен для татарского языка, как [’ж] для русского. Поэтому смешения этих звуков, как правило, не происходит.

җавап – ответ

җан – душа

җил – ветер

җыр – песня

җир – земля


җиләк – ягода

гаҗәп – удивление

боҗра – кольцо

кәҗә – коза

хуҗа – хозяин


җомга – пятница

җиһаз – оборудование

җөмлә – фраза

җылы – теплый

җирле – местный


җәяү – пешком

җибәрә – отпускает

җиңә – побеждает

җыя – собирает

җырлый – поет

Егеткә җитмеш җиде һөнәр дә аз. – Парню и семьдесят семь профессий мало

Минем җырым җирдә туды һәм җилдә яңгырады. – Моя песня на земле родилась и звенела на ветру

Кәҗә хуҗалыгында сарык хуҗа булмый. – В хозяйстве козы овца хозяйкой не будет

Җәйнең ямьле көннәрендә

Җиләк җыя Җәмилә ( скороговорка ) – В погожие летние дни собирает ягоды Жамиля



[ң]

[ң] – носовой звук, образующийся при помощи маленького язычка. Наиболее близким в русском языке можно считать звукосочетание [нг] в слове 'гонг' при произнесении его в нос. Этот звук часто встречается во французском языке: jardin [ jarde ŋ], bien [ bje ŋ], chien [ òje ŋ]. Замечено, что освоение этого звука при помощи преподавателя-консультанта дело совсем нетрудное. И если у Вас есть возможность проверить свое произношение, не пренебрегайте такой возможностью.

яңа – новый

уң – правый

яңгыр – дождь

моң – напев

таң – заря


күңел – чувство

сеңел – младшая сестра

зәңгәр – синий

җиңел – легкий

дуңгыз – свинья


шуңа – поэтому

соң – поздно

чаңгы – лыжи

караңгы – темный

бәрәңге – картофель


яңгырый – гремит

аңлый – понимает

тыңлый – слушает

моңлый – напевает

ыңгыраша – стонет

Әле караңгы иде. Яңгыр ява башлады. – Еще было темно. Начался дождь

Мин соңга калдым. – Я опоздал

Бу эш җиңел булмаса да, мин аны аңладым, шуңа тиз башкардым. – Даже если это работа оказалась не легкой, я ее понял, поэтому быстро сделал

Татар җырының ниндидер бер моңы бар, аны аңлап та булмый, аны күңел аша сизеп кенә була. – У татарской песни есть особый напев, его нельзя понять, его можно только почувствовать



[һ]

[һ] = [ һ ] – фарингальный звук. Он образуется в глотке и произносится с придыханием. Близкий к нему звук есть в английском языке: hat , hand , hare . В русском языке наиболее близким звуком можно считать [х] в словах халат, холодок, если произнести его без гортанного призвука. Нужно помнить, что татарский [һ] более заднего, глоточного происхождения.

һава – воздух

һәйкәл – памятник

һөнәр – профессия

һөҗүм – атака

һәлак – гибель


һәр – каждый

һәм – и

һич – нисколько, никак

һаман – всегда

һәрбер – каждый


мөһер – печать

гөнаһ – грех

шәһәр – город

җәүһәр – жемчужина

җөмһүрият – республика


Таһир

Зөһрә

Мәһди

Ибраһим

Һидият

Җөмһүриятебездә зур йөкле автомобильләр ясыйлар. – В нашей республике делают большегрузные автомобили

Һәр егетнең яхшы һөнәре булырга тиеш. Таһир – игенче. – У каждого парня должна бытҗ хорошапя профессия

Шәһәребездә һәйкәлләр күп. Г. Ибраһимовка да бер һәйкәл куелыр әле. – В нашем городе много памятников. И Г. Ибрагимову поставят когда-нибудь памятник



1. 2. Звуки, обозначаемые одинаковыми буквами татарского и русского алфавита

Сложности звуковой системы татарского языка не исчерпываются специфическими татарскими буквами. Кроме этого существует разночтение общих букв для татарского и русского алфавитов.



[а]

а – в татарском языке этой буквой обозначается более задний, более широкий и несколько огубленный звук [аү]. При произнесении его в слове карандаш попробуйте создать во рту как можно больше пространства, и Вы примерно получите татарский [а].

татарское слово


его перевод


русское слово


татарское слово


его перевод


русское слово

сан

кар

карт

бар

как


число

снег

старик

имеется

пастила


сан

кар

карт

бар

как


чана

сарай

башмак

карават

карак


сани

дворец

башмак

кровать

вор


чан

сарай

башмак

кровать

салат



Ай югары, ай югары,

Ай югары салкынга;

Агач булса, янар иде

Эчемдәге ялкынга


Месяц высоко, месяц высоко,

Из-за холода месяц высоко;

Если бы было деревом, сгорело бы

От моего внутреннего огня



Ал алмалар юа әни,

Тезеп куя өстәлгә.

– Аша, улым, алма, – диеп,

Берсен сузды Рөстәмгә.


Алые яблоки моет мама,

И расставляет их на столе.

– Ешь, сынок, яблоко, – и

Протягивает одно Рустему.

Хата сизде Рөстәм сүздә:

– Аша алма, дисеңме?

«Аша» дигәч, «алма» димә,

«Алам» булсын исеме.


Чувствует ошибку в слове Рустем:

– Ешь яблоко, говоришь?

«Ешь» говоря, «не бери (=яблоко)» не говори,

«Беру» называется пусть.



[о], [е], [ы]

о, е, ы – для этих гласных букв татарского алфавита по сравнению с русскими характерна краткость. Так как в русском языке нет смыслоразличительного противопоставления гласных по долготе, для русскоязычного читателя вначале это покажется несущественным. Но привыкнуть к данному явлению нетрудно. Важно с самого начала обучения обращать на это внимание, пока использование данных звуков не станет нормой.

татарское слово


его перевод


русское слово

корт

он

кол

кот

пот

бор


нацблюдо

мука

раб

дух

пуд

поворачивай


корт

он

кол

кот

пот

бор



татарское слово


его перевод


русское слово

сыр

кыш

кырыс

сын

сыерчык

карчык


черта

зима

строгий

стать

скворец

старушка


сыр

кыш

рысь

сын

бакалейщик





татарское слово


его перевод


русское слово

гел

беренче

серле

ике

гер


всегда

первый

тайный

два

гиря


гель

белый

серый

реке

гиря



[в]

в – данная буква в татарском языке служит для обозначения двух звуков: [в] и [ w ]. Второй звук есть в английском языке, и в заимствованиях передается двояко: Вильям - Уильям. То же самое и с региональными заимствованиями из татарского языка: авыл – аул, каравыл – караул. В самом татарском языке этот звук может обозначаться буквой у: сорау [сора w ] - соравы [сора w ы].

татарское слово


Его перевод


русское слово

вакыт

савыт

бозау

кәвүш

авыл


время

посуда

теленок

кавуши

деревня, аул


вагон

совет

коров

кавуши

аул



[г], [к]

г – эта буква также обозначает два звука. Это достаточно различающиеся звуки. Этот звук, образованный при помощи маленького язычка, знаком русскоязычному читателю: он получается, когда человек картавит и не выговаривает [р].

татарское слово


его перевод


русское слово

карга

каган

игълан

комган

гына


ворона

каган

объявление

кумган

только


карга

каган

игла

кумган

гонг

к – аналогично букве г обозначает два звука [к] и [қ]. Звук [к] является глухой парой [ғ].

татарское слово


его перевод


русское слово

карга

бака

балык

карак

ярлык


ворон

лягушка

рыба

вор

метка


карга

бока

балык

барак

ярлык



1.3. Фонетические упражнения



Произнесите по несколько раз каждый ряд:

ак-әк, аз-әз, ат-әт, ар-әр, ам-әм;

ак-әк-ук-үк, аз-әз-уз-үз, укы-үке;

он-өн, ом-өм, ок-өк, ас-әс-ус-үс-ос-өс;

жи-җи, же-җе, жу-җу;

ун-уң, ан-аң, ин-иң;

хам-һәм, хас-һәс, хат-һава.

Произнесите за диктором:

Алмаштырганнардыр – наверное, обменяли

Ачуланучылар – рассердившиеся

Әһәмиятлелекне – важность

Башлангычныкы – начинающего

Гомумдәүләтчелек – общегосударственность

Җаваплылык – ответственность

Кулъяулыкларсыз – без носовых платков

Мәсьәләләрдән – из вопросов

Мөстәкыйльлек – независимость

Пәнҗешәмбенең – четверга

Төрләндерергә – изменять, разнообразить

Укытучылык – учительство

Үзенчәлекле – своеобразный, особенный

Үзләштерүчән – хорошо усваивающий

Үзәкчелек – центризм

Прослушайте:

как [к a к] – как [қ a қ]; корт [к o рт] – корт [қŏрт]; сырт [сĭрт] – сорт [с o рт] – сөрт [сөрт]; без [без] – без [бĕз]; сын [сын] – сын [сĭн]; гөл [гөл] – гол [гол]; карт [карт] – карт [қарт]: кол [кол] – кол [қол]; чана [ш’ a н a ] – чан [тш’ a н]; чык [ш’ĭқ] – щетка [ш’oтка] – четко [тш’ ot к a ]; көч [көш’] – кочка [к o тш’к a ].

Прочитайте, обращая внимание на новые звукобуквы:

мәк , рәт, шәп, фән, бәлеш, тәртә, чәйнек, тәлинкә, эшләпә, кәбестә;

мүк , күк, күл, күп, бүре, күрәгә, күсәк, бүрәнә;

көн, төн, көл, төлке, өрпәк, көрәк, өстәл;

кәҗә, җен, җил, җир, җәй, җыю, җылы, җыр, рәнҗү;

соң, иң, аң, уң, таң, тәңре, бәрәңге;

һава, һич, һәр, һөнәр.

Татарско-русский полный учебный словарь /Составитель и редактор Р.А. Сабиров. – Казань: Фонд «Татарнамэ» 2006. – 640 с.